CLAUSE TWO. Remuneration 2. المادة الثانية - الأجر The Employee shall be paid a basic salary of AED <<Service_Request_Basic_Monthly_Salary_Dhs__00>> per month ("Basic Salary") which shall be payable <<Service_Request_Salary_Payment>> in equal instalments in arrears on or about the <<Service_Request_Day_of_salary_transfers>> of each month by <<Service_Request_Payment_method>>. 2-1 يتقاضى الموظف راتباً أساسياً مقداره <<Service_Request_Basic_Monthly_Salary_Dhs__00>> درهم كل شهر والذي يكون مستحق الدفع شهرياً على دفعات متساوية تصرف في <<Service_Request_Day_of_salary_transfers>> من كل شهر أو بتاريخ يقاربه عن طريق <<Service_Request_Payment_method>>. The Employer shall provide the Employee with the following additional allowances payable in equal instalments in arrears on a monthly basis together with the Basic Salary. The figures set out below represent the monthly allowance: 2-2 يقدم صاحب العمل للموظف البدلات الإضافية التالية المستحقة مع الراتب الأساسي بدفعات شهرية متساوية. تمثل الأرقام التالية البدلات الشهرية: accommodation: 2-2-1 بدل السكن : food: (No)(No) 2-2-2 بدل الطعام: (No)(No)درهم transportation: (No)(No) 2-2-3 بدل المواصلات: (No)(No)درهم additional benefits: AED AED <<Service_Request_Other_Monthly_Allowance__000>> 2-2-4 مستحقات إضافية: AED <<Service_Request_Other_Monthly_Allowance__000>> درهم The Employee's Basic Salary plus the allowances set out at clause 2.2 above (as may be amended from time to time) shall be referred to throughout the remainder of this Contract as the Employee's total salary. The Employee shall be entitled to participate in the Employer’s private medical insurance scheme subject to: 2-3 يشار إلى الراتب الأساسي للموظف مضافاً إليه البدلات المنصوص عليها في المادة 2-2 أعلاه (حسبما يتم تعديلها من وقت لآخر) في كافة الأجزاء المتبقية من هذا العقد بالراتب الإجمالي للموظف. 2-4 يحق للموظف المشاركة في برنامج التأمين الصحي الخاص بصاحب العمل مع مراعاة ما يلي: the terms of the scheme, as amended from time to time; 2-4-1 شروط البرنامج حسبما يتم تعديلها من وقت لآخر؛ the rules of the insurance policy of the relevant insurance provider, as amended from time to time; and 2-4-2 قواعد وثيقة التأمين لشركة التأمين ذات الصلة، حسبما يتم تعديلها من وقت لآخر؛ و the Employee satisfying the requirements of the relevant insurance provider. 2-4-3 إيفاء الموظف بمتطلبات شركة التأمين ذات الصلة. Clause Three – Hours and Leave 3. المادة الثالثة - ساعات العمل والإجازات The Employee’s working hours are outlined as follows: 3-1 ستكون ساعات عمل الموظف كما يلي: The Employee shall work <<Service_Request_No_of_Days_Per_Week>> days per week, the Employee’s normal working week shall be from <<Service_Request_Working_Week_From>> to <<Service_Request_Working_Week_To>> and the Employee's normal working hours shall be <<Service_Request_Working_Hours>> per day (not to exceed 8 per day, excluding the break referred to in clause 3.1.3 below where applicable). 3-1-1 يعمل الموظف <<Service_Request_No_of_Days_Per_Week>> أيام أسبوعياً، ويبدأ أسبوع العمل الاعتيادي للموظف يوم <<Service_Request_Working_Week_From>>وينتهي في يوم <<Service_Request_Working_Week_To>> ، ويكون عدد ساعات عمل الموظف الاعتيادية <<Service_Request_Working_Hours>> ساعات يومياً (لا يتجاوز عدد ساعات العمل 8 ساعات يومياً، لا تحتسب من ضمنها الاستراحة المشار إليها في المادة 3.1.3 أدناه في حال وجودها). During the Holy month of Ramadan the Employee’s working hours shall be reduced from eight (8) hours per day to six (6) hours per day. The Employer reserves the right to vary the Employee’s start and/or finish time during Ramadan provided that the Employer gives the Employee at least one (1) week’s advance written notice. 3-1-2 خلال شهر رمضان، يتم تخفيض عدد ساعات عمل الموظف من ثماني (8) ساعات يومياً إلى ست (6) ساعات يومياً. ويحق لصاحب العمل تحديد موعد بدء يوم العمل وانتهائه خلال شهر رمضان شريطة أن يوجه إلى الموظف إشعاراً خطياً مسبقاً بهذا الشأن قبل أسبوع على الأقل. If the Employee’s daily working hours exceed five (5) consecutive hours per day, the Employee is entitled to rest and prayer breaks of not less than one (1) hour in aggregate. 3-1-3 إذا تجاوزت ساعات عمل الموظف اليومية خمس (5) ساعات متتالية كل يوم، يحق للموظف الحصول على استراحة ووقت للصلاة بما لا يقل بمجموعه عن ساعة واحدة. If the Employee works overtime (which shall not exceed two (2) hours per day), he/she shall (subject to obtaining advance written approval to such overtime from his/her line manager) be entitled to the following:- 3-2 إ ذا عمل الموظف لساعات إضافية (والتي لا یجوز أن تتجاوز ساعتین یومياً)، يحق له (مع مراعاة الحصول على موافقة خطیة مسبقة من مدیره المباشر) أن یتقاضى أجراً مقابل تلك الساعات كما یلي: 125% of his/her total hourly salary for each additional hour. 3-2-1 125% من راتبه الإجمالي للساعة عن كل ساعة عمل إضافیة. 150% of his/her total hourly salary for each additional hour if working overtime between 9.00 pm and 4.00am. 2-2-3 150% من راتبه الإجمالي للساعة عن كل ساعة عمل إضافیة إذا عمل ساعات إضافیة بین الساعة 9:00 مساء و 4:00 فجراً. 150% of his/her total hourly salary for each additional hour or 100% of his/her total salary for each additional hour plus a day off in lieu if required to work on Friday. The Employee may not be asked to work more than two Fridays successively. 150% of his/her total hourly salary for each additional hour and a day off in lieu, or where no day off is provided overtime pay at the rate of 100% of his/her total hourly salary plus 150% of his/her total hourly salary for each additional hour if required to work on a public holiday. 3-2-3 150% من راتبه الإجمالي للساعة عن كل ساعة عمل إضافیة أو 100 % من راتبه الإجمالي عن كل ساعة عمل مضافاً إلیه یوم عطلة في حال طلب منه العمل یوم الجمعة. ولا تجوز مطالبة الموظف بالعمل لأكثر من یومي جمعة متتالیین. 3-2-4 150% من راتبه الإجمالي للساعة عن كل ساعة عمل إضافیة و یوم عطلة كبدل، أو في حال لم یمنح یوم عطلة، یدفع له نظیر ساعات العمل الإضافي%100 من راتبه الإجمالي عن كل ساعة عمل مضافاً إلیه 150 % من راتبه الإجمالي للساعة عن كل ساعة عمل إضافیة في حال طلب منه العمل في یوم عطلة رسمیة. The provisions of clause 3.2 above shall not apply to an Employee holding a senior position of responsibility in the management or supervision of the Employer. 3-3 لا تنطبق أحكام المادة 3-2 أعلاه على الموظف الذي يتولى منصبا عالياً في مسؤولية إدارة الشركة أو الإشراف عليها. The Employee shall be entitled to public holidays that are announced in the United Arab Emirates ("UAE") for the private sector. The Employee shall be entitled to be paid for such public holidays, unless they fall on a non-working day. 3-4 يحق للموظف الحصول على الإجازات الرسمية التي يتم الإعلان عنها للقطاع الخاص في دولة الإمارات العربية المتحدة. كما يحق للموظف تقاضي بدل عن تلك الإجازات الرسمية إلا إذا صادفت يوم عطلة. In addition to the public holidays referred to at clause 3.4 above, the Employee’s annual leave entitlement is as follows: 3-5 بالإضافة إلى الإجازات الرسمية المشار إليها في المادة 3-4 أعلاه، يحق للموظف الحصول على الإجازات السنوية التالية: The Employee shall be entitled to two (2) calendar days' paid leave per month where he/she has more than six (6) months and less than one (1) year of continuous service with the Employer. 3-5-1 يحق للموظف يومي إجازة مدفوعة الأجر عن كل شهر عندما يكون قد أكمل أكثر من ستة (6) أشهر وأقل من سنة واحدة من العمل المستمر لدى صاحب العمل. After one (1) year of continuous service, the Employee shall be entitled to <<Service_Request_No_of_Days>> calendar days' (thirty (30) calendar days minimum) paid leave per annum to be accrued pro rata after he/she has completed his/her first year of service. 3-5-2 بعد مرور سنة واحدة من العمل المستمر، يحق للموظف الحصول على <<Service_Request_No_of_Days>> يوماً كإجازة مدفوعة الأجر سنوياً (30 يوماً على الأقل في كل سنة) والتي تكون مستحقة وفق النسبة بعد إكماله لأول سنة من العمل. The Employee may not lose his/her statutory annual leave entitlement and, at the Employer's discretion, must either be permitted to take such leave, carry it forward into the following leave year or be paid in lieu of such leave. The Employer may however require the Employee to take annual leave on specified days and may, at its discretion, divide the Employee's annual leave entitlement into no more than two periods. The Employer shall upon termination of the Employee’s service pay the Employee an amount in lieu of the annual leave accrued but not taken calculated on the basis of the Employee's total salary. A special period of unpaid leave not exceeding thirty (30) calendar days shall be granted, not more than once during the Employee’s period of employment, for the performance of the Hajj pilgrimage. 3-5-3 لا يفقد الموظف حقه في الإجازة السنوية المقررة له قانوناً، ووفقاً لتقدير صاحب العمل، يجب أن يسمح له بالحصول على تلك الإجازة، أو أن يقوم بترحيلها إلى العام التالي، أو يدفع له بدل تلك الإجازة. 3-5-4 يجوز لصاحب العمل مع ذلك أن يطلب من الموظف أخذ إجازته السنوية في أيام محددة، كما يجوز له وفقاً لتقديره أن يقسم الإجازة السنوية إلى فترتين على أكثر تقدير. 3-5-5 يجب على صاحب العمل عند إنهاء خدمة الموظف أن يدفع للموظف بدل إجازاته السنوية المستحقة له والتي لم يحصل عليها وذلك على أساس الراتب الإجمالي للموظف. 3-5-6 يمنح الموظف إجازة خاصة غير مدفوعة الأجر لا تتجاوز ثلاثين (30) يوماً مرة واحدة خلال مدة تعيين الموظف، وذلك لأداء فريضة الحج. The Employee’s sick leave, maternity leave and other leave entitlements (if applicable) are as follows: 3-6 تكون الإجازات المرضية وإجازات الوضع والإجازات الأخرى (حسبما أمكن) الخاصة بالموظف كما يلي: The Employee, following a period of continuous service of three (3) months from completion of his/her Probation shall (unless such absence results from the Employee's misbehaviour) be entitled to absence due to incapacity/illness up to an aggregate of ninety (90) calendar days in any twelve (12) month period as follows: 3-6-1 يحق للموظف بعد اتمامه ثلاثة (3) أشهر متواصلة من العمل بعد انتهاء فترة الاختبار (ما لم يكن غيابه ناتجاً عن سوء سلوكه) التغيب بسبب العجز المؤقت/ المرض لمدة يبلغ مجموعها تسعين (90) يوما خلال أية مدة من 12 شهر، والتي يتم احتسابها كما يلي: the first fifteen (15) calendar days with full pay; 3-6-1-1 أول خمسة عشر (15) يوماً، بأجر كامل؛ the next thirty (30) calendar days with half pay; and 3-6-1-2 الأيام الثلاثون (30) التالية، بنصف أجر؛ و the subsequent period without pay. 3-6-1-3 الفترة اللاحقة بدون أجر.
Appears in 1 contract
Sources: Contract of Employment
CLAUSE TWO. Remuneration 2. المادة الثانية - الأجر The Employee shall be paid a basic salary of AED <<Service_Request_Basic_Monthly_Salary_Dhs__00>> per month ("Basic Salary") which shall be payable <<Service_Request_Salary_Payment>> in equal instalments in arrears on or about the <<Service_Request_Day_of_salary_transfers>> of each month by <<Service_Request_Payment_method>>. 2-1 يتقاضى الموظف راتباً أساسياً مقداره <<Service_Request_Basic_Monthly_Salary_Dhs__00>> درهم كل شهر والذي يكون مستحق الدفع شهرياً على دفعات متساوية تصرف في <<Service_Request_Day_of_salary_transfers>> من كل شهر أو بتاريخ يقاربه عن طريق <<Service_Request_Payment_method>>. The Employer shall provide the Employee with the following additional allowances payable in equal instalments in arrears on a monthly basis together with the Basic Salary. The figures set out below represent the monthly allowance: 2-2 يقدم صاحب العمل للموظف البدلات الإضافية التالية المستحقة مع الراتب الأساسي بدفعات شهرية متساوية. تمثل الأرقام التالية البدلات الشهرية: accommodation: 2-2-1 بدل السكن : food: (No)(No) 2-2-2 بدل الطعام: (No)(No)درهم درهم transportation: (No)(No) 2-2-3 بدل المواصلات: (No)(No)درهم درهم additional benefits: AED AED <<Service_Request_Other_Monthly_Allowance__000>> 2-2-4 مستحقات إضافية: AED <<Service_Request_Other_Monthly_Allowance__000>> درهم The Employee's Basic Salary plus the allowances set out at clause 2.2 2.2 above (as may be amended from time to time) shall be referred to throughout the remainder of this Contract as the Employee's total salary. The Employee shall be entitled to participate in the Employer’s private medical insurance scheme subject to: 2-3 يشار إلى الراتب الأساسي للموظف مضافاً إليه البدلات المنصوص عليها في المادة 2-2 أعلاه (حسبما يتم تعديلها من وقت لآخر) في كافة الأجزاء المتبقية من هذا العقد بالراتب الإجمالي للموظف. 2-4 يحق للموظف المشاركة في برنامج التأمين الصحي الخاص بصاحب العمل مع مراعاة ما يلي: the terms of the scheme, as amended from time to time; 2-4-1 شروط البرنامج حسبما يتم تعديلها من وقت لآخر؛ the rules of the insurance policy of the relevant insurance provider, as amended from time to time; and 2-4-2 قواعد وثيقة التأمين لشركة التأمين ذات الصلة، حسبما يتم تعديلها من وقت لآخر؛ و the Employee satisfying the requirements of the relevant insurance provider. 2-4-3 إيفاء الموظف بمتطلبات شركة التأمين ذات الصلة. Clause Three – Hours and Leave 3. المادة الثالثة - ساعات العمل والإجازات The Employee’s working hours are outlined as follows: 3-1 ستكون ساعات عمل الموظف كما يلي: The Employee shall work <<Service_Request_No_of_Days_Per_Week>> days per week, the Employee’s normal working week shall be from <<Service_Request_Working_Week_From>> to <<Service_Request_Working_Week_To>> and the Employee's normal working hours shall be <<Service_Request_Working_Hours>> per day (not to exceed 8 per day, excluding the break referred to in clause 3.1.3 below where applicable). 3-1-1 يعمل الموظف <<Service_Request_No_of_Days_Per_Week>> أيام أسبوعياً، ويبدأ أسبوع العمل الاعتيادي للموظف يوم <<Service_Request_Working_Week_From>>وينتهي في يوم <<Service_Request_Working_Week_To>> ، ويكون عدد ساعات عمل الموظف الاعتيادية <<Service_Request_Working_Hours>> ساعات يومياً (لا يتجاوز عدد ساعات العمل 8 ساعات يومياً، لا تحتسب من ضمنها الاستراحة المشار إليها في المادة 3.1.3 أدناه في حال وجودها). During the Holy month of Ramadan the Employee’s working hours shall be reduced from eight (8) hours per day to six (6) hours per day. The Employer reserves the right to vary the Employee’s start and/or finish time during Ramadan ▇▇▇▇▇▇▇ provided that the Employer gives the Employee at least one (1) week’s advance written notice. 3-1-2 خلال شهر رمضان، يتم تخفيض عدد ساعات عمل الموظف من ثماني (8) ساعات يومياً إلى ست (6) ساعات يومياً. ويحق لصاحب العمل تحديد موعد بدء يوم العمل وانتهائه خلال شهر رمضان شريطة أن يوجه إلى الموظف إشعاراً خطياً مسبقاً بهذا الشأن قبل أسبوع على الأقل. If the Employee’s daily working hours exceed five (5) consecutive hours per day, the Employee is entitled to rest and prayer breaks of not less than one (1) hour in aggregate. 3-1-3 إذا تجاوزت ساعات عمل الموظف اليومية خمس (5) ساعات متتالية كل يوم، يحق للموظف الحصول على استراحة ووقت للصلاة بما لا يقل بمجموعه عن ساعة واحدة. If the Employee works overtime (which shall not exceed two (2) hours per day), he/she shall (subject to obtaining advance written approval to such overtime from his/her line manager) be entitled to the following:- 3-2 إ ذا عمل الموظف لساعات إضافية (والتي لا یجوز أن تتجاوز ساعتین یومياً)، يحق له (مع مراعاة الحصول على موافقة خطیة مسبقة من مدیره المباشر) أن یتقاضى أجراً مقابل تلك الساعات كما یلي: 125% of his/her total hourly salary for each additional hour. 3-2-1 125% من راتبه الإجمالي للساعة عن كل ساعة عمل إضافیة. 150% of his/her total hourly salary for each additional hour if working overtime between 9.00 pm and 4.00am. 2-2-3 150% من راتبه الإجمالي للساعة عن كل ساعة عمل إضافیة إذا عمل ساعات إضافیة بین الساعة 9:00 مساء و 4:00 فجراً. 150% of his/her total hourly salary for each additional hour or 100% of his/her total salary for each additional hour plus a day off in lieu if required to work on Friday. The Employee may not be asked to work more than two Fridays successively. 150% of his/her total hourly salary for each additional hour and a day off in lieu, or where no day off is provided overtime pay at the rate of 100% of his/her total hourly salary plus 150% of his/her total hourly salary for each additional hour if required to work on a public holiday. 3-2-3 150% من راتبه الإجمالي للساعة عن كل ساعة عمل إضافیة أو 100 % من راتبه الإجمالي عن كل ساعة عمل مضافاً إلیه یوم عطلة في حال طلب منه العمل یوم الجمعة. ولا تجوز مطالبة الموظف بالعمل لأكثر من یومي جمعة متتالیین. 3-2-4 150% من راتبه الإجمالي للساعة عن كل ساعة عمل إضافیة و یوم عطلة كبدل، أو في حال لم یمنح یوم عطلة، یدفع له نظیر ساعات العمل الإضافي%100 من راتبه الإجمالي عن كل ساعة عمل مضافاً إلیه 150 % من راتبه الإجمالي للساعة عن كل ساعة عمل إضافیة في حال طلب منه العمل في یوم عطلة رسمیة. The provisions of clause 3.2 3.2 above shall not apply to an Employee holding a senior position of responsibility in the management or supervision of the Employer. 3-3 لا تنطبق أحكام المادة 3-2 أعلاه على الموظف الذي يتولى منصبا عالياً في مسؤولية إدارة الشركة أو الإشراف عليها. The Employee shall be entitled to public holidays that are announced in the United Arab Emirates ("UAE") for the private sector. The Employee shall be entitled to be paid for such public holidays, unless they fall on a non-working day. 3-4 يحق للموظف الحصول على الإجازات الرسمية التي يتم الإعلان عنها للقطاع الخاص في دولة الإمارات العربية المتحدة. كما يحق للموظف تقاضي بدل عن تلك الإجازات الرسمية إلا إذا صادفت يوم عطلة. In addition to the public holidays referred to at clause 3.4 3.4 above, the Employee’s annual leave entitlement is as follows: 3-5 بالإضافة إلى الإجازات الرسمية المشار إليها في المادة 3-4 أعلاه، يحق للموظف الحصول على الإجازات السنوية التالية: The Employee shall be entitled to two (2) calendar days' paid leave per month where he/she has more than six (6) months and less than one (1) year of continuous service with the Employer. 3-5-1 يحق للموظف يومي إجازة مدفوعة الأجر عن كل شهر عندما يكون قد أكمل أكثر من ستة (6) أشهر وأقل من سنة واحدة من العمل المستمر لدى صاحب العمل. After one (1) year of continuous service, the Employee shall be entitled to <<Service_Request_No_of_Days>> calendar days' (thirty (30) calendar days minimum) paid leave per annum to be accrued pro rata after he/she has completed his/her first year of service. 3-5-2 بعد مرور سنة واحدة من العمل المستمر، يحق للموظف الحصول على <<Service_Request_No_of_Days>> يوماً كإجازة مدفوعة الأجر سنوياً (30 يوماً على الأقل في كل سنة) والتي تكون مستحقة وفق النسبة بعد إكماله لأول سنة من العمل. The Employee may not lose his/her statutory annual leave entitlement and, at the Employer's discretion, must either be permitted to take such leave, carry it forward into the following leave year or be paid in lieu of such leave. The Employer may however require the Employee to take annual leave on specified days and may, at its discretion, divide the Employee's annual leave entitlement into no more than two periods. The Employer shall upon termination of the Employee’s service pay the Employee an amount in lieu of the annual leave accrued but not taken calculated on the basis of the Employee's total salary. A special period of unpaid leave not exceeding thirty (30) calendar days shall be granted, not more than once during the Employee’s period of employment, for the performance of the Hajj pilgrimage. 3-5-3 لا يفقد الموظف حقه في الإجازة السنوية المقررة له قانوناً، ووفقاً لتقدير صاحب العمل، يجب أن يسمح له بالحصول على تلك الإجازة، أو أن يقوم بترحيلها إلى العام التالي، أو يدفع له بدل تلك الإجازة. 3-5-4 يجوز لصاحب العمل مع ذلك أن يطلب من الموظف أخذ إجازته السنوية في أيام محددة، كما يجوز له وفقاً لتقديره أن يقسم الإجازة السنوية إلى فترتين على أكثر تقدير. 3-5-5 يجب على صاحب العمل عند إنهاء خدمة الموظف أن يدفع للموظف بدل إجازاته السنوية المستحقة له والتي لم يحصل عليها وذلك على أساس الراتب الإجمالي للموظف. 3-5-6 يمنح الموظف إجازة خاصة غير مدفوعة الأجر لا تتجاوز ثلاثين (30) يوماً مرة واحدة خلال مدة تعيين الموظف، وذلك لأداء فريضة الحج. The Employee’s sick leave, maternity leave and other leave entitlements (if applicable) are as follows: 3-6 تكون الإجازات المرضية وإجازات الوضع والإجازات الأخرى (حسبما أمكن) الخاصة بالموظف كما يلي: The Employee, following a period of continuous service of three (3) months from completion of his/her Probation shall (unless such absence results from the Employee's misbehaviour) be entitled to absence due to incapacity/illness up to an aggregate of ninety (90) calendar days in any twelve (12) month period as follows: 3-6-1 يحق للموظف بعد اتمامه ثلاثة (3) أشهر متواصلة من العمل بعد انتهاء فترة الاختبار (ما لم يكن غيابه ناتجاً عن سوء سلوكه) التغيب بسبب العجز المؤقت/ المرض لمدة يبلغ مجموعها تسعين (90) يوما خلال أية مدة من 12 شهر، والتي يتم احتسابها كما يلي: the first fifteen (15) calendar days with full pay; 3-6-1-1 أول خمسة عشر (15) يوماً، بأجر كامل؛ the next thirty (30) calendar days with half pay; and 3-6-1-2 الأيام الثلاثون (30) التالية، بنصف أجر؛ و the subsequent period without pay. 3-6-1-3 الفترة اللاحقة بدون أجر.
Appears in 1 contract
Sources: Contract of Employment