Common use of CULTURAL AND LINGUISTIC CAPABILITY Clause in Contracts

CULTURAL AND LINGUISTIC CAPABILITY. CONTRACTOR shall make its best efforts to provide services pursuant to the 5 Agreement in a manner that is culturally and linguistically appropriate for the population(s) served. 6 CONTRACTOR shall maintain documentation of such efforts which may include, but not be limited to: 7 records of participation in COUNTY sponsored or other applicable training; recruitment and hiring 8 P&Ps; copies of literature in multiple languages and formats, as appropriate; and descriptions of 9 measures taken to enhance accessibility for, and sensitivity to, persons who are physically challenged. 10 1a. CONTRACTOR shall recruit and retain culturally competent staff reflective of the 11 populations receiving services including bilingual/bicultural professional staff. 12 passed a proficiency exam that was approved by ADMINISTRATOR. CONTRACTOR shall utilize a 13 language translation or interpreter or other service acceptable to ADMINISTRATOR. 14 2b. CONTRACTOR shall actively solicit providers for its network to ensure that 15 Beneficiary requests to use culture-specific providers are met. CONTRACTOR is not required to solicit 16 only Medi-Cal providers for its network. Regular analysis of the Provider Network, including reports of 17 Beneficiary satisfaction, shall be conducted in order to identify any network needs that might arise. In 18 cases where a Beneficiary’s request for a culture-specific provider cannot be met, CONTRACTOR shall 19 conduct an immediate provider search to meet the Beneficiary’s need and shall begin an expedited 20 credentialing process in order to add the identified provider to the network. Qualified interpreters shall 21 not be intended to replace bilingual professionals, but may be utilized only when no alternative is 22 immediately available. A qualified interpreter shall be defined as a person not trained in mental health 23 services who hasthat have completed an appropriate course which covers terms and concepts associated 24 with mental illness, psychotropic medications, and cultural beliefs and practices which may influence 25 the client’s mental health.

Appears in 1 contract

Sources: Agreement for Provision of Administrative Services

CULTURAL AND LINGUISTIC CAPABILITY. CONTRACTOR shall make its best 12 efforts to provide services pursuant to the 5 Agreement Contract in a manner that is culturally and linguistically 13 appropriate for the population(s) served. 6 CONTRACTOR shall maintain documentation of such efforts 14 which may include, but not be limited to: 7 records of participation in COUNTY sponsored or other 15 applicable training; recruitment and hiring 8 P&Ps; copies of literature in multiple languages and formats, 16 as appropriate; and descriptions of 9 measures taken to enhance accessibility for, and sensitivity to, 17 persons who are physically challenged. 10 1a. . 18 a. CONTRACTOR shall recruit and retain culturally competent staff reflective of the 11 19 populations receiving services including bilingual/bicultural professional staff. 12 These staff shall have 20 passed a proficiency exam that was approved by ADMINISTRATOR. CONTRACTOR shall utilize a 13 21 language translation or interpreter or other service acceptable to ADMINISTRATOR. 14 2b. . 22 b. CONTRACTOR shall actively solicit providers for its network to ensure that 15 23 Beneficiary requests to use culture-specific providers are met. CONTRACTOR is not required to solicit 16 24 only Medi-Cal providers for its network. Regular analysis of the Provider Network, including reports of 17 25 Beneficiary satisfaction, shall be conducted in order to identify any network needs that might arise. In 18 26 cases where a Beneficiary’s request for a culture-specific provider cannot be met, CONTRACTOR shall 19 27 conduct an immediate provider search to meet the Beneficiary’s need and shall begin an expedited 20 28 credentialing process in order to add the identified provider to the network. Qualified interpreters shall 21 29 not be intended used to replace bilingual professionals, but may be utilized only when no alternative is 22 immediately 30 available. A qualified interpreter shall be defined as a person not trained in mental health 23 services who hasthat have that 31 has completed an appropriate course which covers terms and concepts associated 24 with mental illness, 32 psychotropic medications, and cultural beliefs and practices which may influence 25 the clientClient’s mental 33 health.. 34 // 35 //

Appears in 1 contract

Sources: Contract for Provision of Administrative Services

CULTURAL AND LINGUISTIC CAPABILITY. CONTRACTOR shall make its best 24 efforts to provide services pursuant to the 5 Agreement in a manner that is culturally and linguistically 25 appropriate for the population(s) served. 6 CONTRACTOR shall maintain documentation of such efforts 26 which may include, but not be limited to: 7 records of participation in COUNTY sponsored or other 27 applicable training; recruitment and hiring 8 P&Ps; copies of literature in multiple languages and formats, 28 as appropriate; and descriptions of 9 measures taken to enhance accessibility for, and sensitivity to, 29 persons who are physically challenged. 10 1a. . 30 a. CONTRACTOR shall recruit and retain culturally competent staff reflective of the 11 31 populations receiving services including bilingual/bicultural professional staff. 12 These staff shall have 32 passed a proficiency exam that was approved by ADMINISTRATOR. CONTRACTOR shall utilize a 13 33 language translation or interpreter or other service acceptable to ADMINISTRATOR. 14 2b. . 34 b. CONTRACTOR shall actively solicit providers for its network to ensure that 15 35 Beneficiary requests to use culture-specific providers are met. CONTRACTOR is not required to solicit 16 36 only Medi-Cal providers for its network. Regular analysis of the Provider Network, including reports of 17 37 Beneficiary satisfaction, shall be conducted in order to identify any network needs that might arise. In 18 1 cases where a Beneficiary’s request for a culture-specific provider cannot be met, CONTRACTOR shall 19 2 conduct an immediate provider search to meet the Beneficiary’s need and shall begin an expedited 20 credentialing process in order to add the identified provider to the network. Qualified interpreters shall 21 4 not be intended to replace bilingual professionals, but may be utilized only when no alternative is 22 5 immediately available. A qualified interpreter shall be defined as a person not trained in mental health 23 6 services who hasthat that have completed an appropriate course which covers terms and concepts associated 24 with 7 mental illness, psychotropic medications, and cultural beliefs and practices which may influence 25 the 8 client’s mental health.

Appears in 1 contract

Sources: Agreement for Provision of Administrative Services