Common use of General Framework Clause in Contracts

General Framework. 总框架 2.1 Any and all provisions of Services occurring after the Effective Date will be deemed to incorporate and include the terms and conditions of this Agreement for Services and any Ancillary Agreement (unless otherwise specifically agreed by Buyer), notwithstanding any contrary terms proposed or asserted by the Seller in any other document, including a quotation or delivery documentation. 任何在生效日后发生的服务提供,均将被视为已采纳并包含了本服务协议及任何附属协议项下的条款与条件(买方另有约定的除外),即使卖方在其他文件(包括报价单或交付文件)中约定或主张相反的条款。 2.2 In the event, Buyer references an Addendum in its Ancillary Agreement, such Addendum shall be incorporated by reference into this Agreement for Services. 若买方在附属协议中引用附录,该附录应当通过引用并入到本服务协议中。 2.3 The Ancillary Agreements will be in written or electronic form and will identify the Services in question, quantities, and any other information which Buyer chooses to stipulate (including items such as specific requests and requirements, and any such attachments as Buyer considers necessary or appropriate). 附属协议将采用书面或电子形式,确认相关服务、数量以及买方约定的其他信息(包括特定请求及要求以及买方认为有必要或适当的任何附件)。 2.4 No terms or conditions of Seller will have any legal effect or constitute a counter offer capable of acceptance by or on behalf of ▇▇▇▇▇ (unless specifically agreed in writing by ▇▇▇▇▇). By the act of providing the Services, Seller shall be conclusively deemed to have accepted and bound by all of the terms and conditions of this Agreement for Services. 卖方的条款与条件不具有任何法律效力,也不能构成反要约由买方接受或以买方的名义接受 (除非买方书面约定)。通过提供服务的行为,卖方应当被认定为接受本服务协议项下的所有条款与条件并受其约束。 2.5 Unless specifically agreed by ▇▇▇▇▇ in writing to the contrary, Seller must accept any and all Ancillary Agreements in their entirety and will not be entitled to accept part of an Ancillary Agreement only. Ancillary Agreements supersede any and all previous proposals and agreements between the Parties, with the exception of this Agreement for Services, concerning the Services being purchased under the applicable Ancillary Agreement. In the event of a conflict between any prior document or agreement and this Agreement for Services, this Agreement for Services as modified by its Ancillary Agreement(s) shall prevail. 除非买方书面另有约定,卖方须接受全部附属协议以及附属协议的全部内容,卖方无权仅接受附属协议的部分内容。除本服务协议之外,附属协议取代买卖双方之前签署的所有与附属协议项下服务采购相关的提案与协议。若之前的文件或协议规定与本服务采购协议规定不一致,适用经附属协议修改后的本服务协议的规定。 2.6 At any time prior to the date of supply of Services by Seller, Buyer may cancel or modify any applicable Ancillary Agreement by written notice to Seller to this effect. 买方有权在卖方提供服务之日前任意时间书面通知卖方解除或修改相应的附属协议。 2.7 Seller may, upon not less than one (1) year's prior written notice delivered to Buyer, (i) terminate this Agreement for Services and/ or (ii) refuse or decline any future Ancillary Agreement. 卖方有权,至少提前一(1)年书面通知买方,(i)解除本服务协议;和/或(ii)拒绝接受之后所有的附属协议。 3.1. Seller shall: 卖方应当: a) perform the Services and all other duties and responsibilities in full compliance with this Agreement for Services and any Ancillary Agreement, with any and all applicable laws, including the laws of the location where the Services are provided and Buyer’s location, and Seller’s Code of Conduct, including the Veoneer Standard of Business Conduct and Ethics for Suppliers available at, ▇▇▇▇://▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇.▇▇/show/veoneer/show.asp?pid=3553521104566680 (which Seller shall automatically be bound by supplying Services under this Agreement and which Seller must acknowledge in writing at the request of Buyer). Throughout the Term, Seller will have and hold any and all licenses, permits and similar authorizations required by any applicable governmental authority for Seller to perform its obligations under this Agreement for Services, including those related to its facilities and manufacturing practices; 根据本服务协议及所有附属协议的规定、所有相关法律的规定,包括服务提供地以及买 方所在地法律,以及卖方行为准则,包括维宁尔供应商商业行为准则和道德规范,详见: ▇▇▇▇://▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇.▇▇/show/veoneer/show.asp?pid=3553521104566680 ( 卖方应当自动受 本协议服务提供条款的约束,且经买方请求,卖方须书面认可),履行服务及其他义务与责任。协议有效期间,卖方应获得并持有相关政府机构要求的所有证照、许可证及相关授权,包括与设施以及生产经营相关的证照、许可证及相关授权,用于履行本服务协议项下的义务。 b) be responsible to take any and all steps to comply with all undertakings and commitments, according to this Agreement for Services; 根据本服务协议的约定,采取所有措施遵守所有义务与承诺; c) ensure that the Services will meet the specifications, performance requirements and deliverables set out in this Agreement for Services and any Ancillary Agreement, and for any purpose expressly or implicitly made known to Seller by the Buyer; 保证服务符合本服务协议及所有附属协议规定的规格、运行要求和交付物要求,以及符合买方以明示或暗示方式向卖方告知的任何用途; d) perform the Services with the highest level of care, skill and diligence in accordance with best practice in the Seller's industry, profession or trade; 根据卖方所处行业、专业或贸易的最高水平,在履行服务时尽最高程度的注意、技术以及勤勉义务; e) obtain and renew all licences, permissions, authorisations, consents and permits necessary for the performance of its obligations under this Agreement for Services and any Ancillary Agreement at all times; 始终获取及更新所有对履行本服务采购协议及所有附属协议项下义务所必需的证照、权限、授权、同意以及许可; f) co-operate with Buyer in all matters relating to the Services, comply with all directions, orders and instructions, which the Buyer may from time to time give to the Seller in connection with Seller's obligations under this Agreement for Services and any Ancillary Agreement; 与买方在服务相关事宜方面相互合作,遵守买方不定时向卖方发出的,与卖方在本服务协议及所有附属协议项下义务相关的指令、命令及指示; g) If Services are provided on-site i.e. at Buyer’s location, Seller shall comply with all of Buyer’s policies and procedures relating to working at Buyer’s location; and 若现场提供服务,即在买方所在地提供服务,则卖方应当遵守买方所有与在买方所在地工作的相关的政策以及程序。 3.2. Buyer shall have the authority to amend details of the Services, in accordance with this Agreement for Services and any Ancillary Agreement. Such changes shall be effected by way of written order and shall be binding on the Parties, and Seller shall comply with such changes strictly and promptly. 买方有权根据本服务协议及所有附属协议的规定修订服务的详细信息。上述变更应当以书面命令的形式做出并生效,并且对各方均有约束力,卖方应当严格、及时遵守上述变更。 3.3. Seller shall fully provide the Services, as described in this Agreement for Services and any Ancillary Agreement; as amended by any assumptions and qualifications in the accepted proposal, except to the extent specifically indicated in this Agreement for Services and any Ancillary Agreement to be the responsibility of others. 卖方应当根据本服务协议及所有附属协议的规定,以及根据已接受的提案中的假设与条件的修正全面提供服务,除非本服务协议及所有附属协议中特指由其他方负责提供。 3.4. Seller hereby agrees to promptly notify Buyer of any actual or anticipated event or occurrence that has (or may be reasonably expected to have) any material adverse effect on any Services or on Seller's ability to provide the Services in accordance with the requirements of this Agreement for Services and any Ancillary Agreement (including any labour difficulties - expiration of labour contracts, strikes, shortages in materials, plant closings, interruptions in activity and the like). At its own expense, Seller will take such actions as are necessary or desirable to ensure there is an uninterrupted supply of Services to Buyer and shall ensure to overcome (or at least to mitigate) the effects of any such event or occurrence. 卖方兹同意,将任何对服务或对卖方根据本服务协议及所有附属协议的要求提供服务的能力产生(或在合理预期下将要产生)重大不利影响的情形或事件(包括任何有关劳动方面的问题-劳动合同期限届满、罢工、原材料短缺、工厂停业、生产活动中断等),无论是当前的或是预期将发生的,均立即通知买方。卖方应当自费采取必要或积极的措施,保证向买方的服务供应持续不间断,并且保证克服(或至少减轻)上述情形或事件所带来的不利影响。 3.5. During the term, while performing any Services for the Buyer pursuant to this Agreement for Services or Ancillary Agreement, Seller shall be under a continuing duty to cooperate with Buyer to ensure the accuracy and safety of the Services provided, which will include but not be limited to Seller responding with full, complete and accurate information to any request by the Buyer. Seller has a duty to satisfy the requirements stated in this Agreement for Services, Ancillary Agreement and other policies set out by the Buyer at any point in time. 在协议期间,当卖方根据本服务协议或附属协议的规定向买方履行服务时,卖方负有同买方持续合作的义务,以保证提供的服务的准确性和安全性,该义务包括但不限于,根据买方的请求向买方回复完整、全面并且准确的信息。卖方有义务满足本服务采购协议、附属协议以及其他由卖方在任何时间所制定的政策所提出的要求。 3.6. Seller is required to ensure that its employees and other third parties it uses comply with ▇▇▇▇▇'▇ Visitor Guidelines and ▇▇▇▇▇'▇ Site Rules. Serious breaches of the same shall entitle the Buyer to ban individuals engaged by ▇▇▇▇▇▇ from the Buyer's location. The temporary assignment of employees of one Party to the facilities operated by the other Party will not affect the status or change the employment relationship of the assigned employees. 卖方有义务保证其职员以及其使用的其他第三方均遵守买方的访客指南以及场地规则。若严重违反上述指南、规则,则买方有权禁止卖方雇用的个人进入买方场地。一方职员被临时分配到另一方经营的设施中并不会影响分配职员的身份或改变分配职员的劳动关系。 3.7. Buyer shall have the right to immediately change any personnel, or to return such personnel whom the Seller has procured to render the Services if it is found that such personnel’s conducts are unacceptable or they lack the required ability to render such Services. In such a case, the Seller shall immediately replace such personnel with other persons. 若卖方雇用的提供服务的人员的行为在买方看来难以接受,或该人员缺乏提供该服务所必备的能力,则买方有权立即更换或返还该人员。在这种情况下,卖方应当立即将该人员进行更换。 3.8. Throughout the Term hereof, the Buyer may appoint its designated person to observe and examine the Services of the Seller. In this respect, a designated person shall have full right to gain access to the Services' procedures of the Seller and shall, on behalf of the Buyer, have full power and authority to do any acts and things in relation to this Agreement for Services and any Ancillary Agreement. 本协议期间,买方有权指定代理人,观测和检查卖方提供的服务。在这一条件下,指定代理人享有完全权利,可获取卖方服务程序,并且指定代理人应当代表买方,享有完全权力和权威,采取任何与本服务协议及所有附属协议相关的行动和事项。

Appears in 1 contract

Sources: Global Indirect Purchase Terms and Conditions for Services

General Framework. 总框架 2.1 Any and all provisions of Services occurring after the Effective Date will be deemed to incorporate and include the terms and conditions of this Agreement for Services and any Ancillary Agreement (unless otherwise specifically agreed by Buyer), notwithstanding any contrary terms proposed or asserted by the Seller in any other document, including a quotation or delivery documentation. 任何在生效日后发生的服务提供,均将被视为已采纳并包含了本服务协议及任何附属协议项下的条款与条件(买方另有约定的除外),即使卖方在其他文件(包括报价单或交付文件)中约定或主张相反的条款。 2.2 In the event, Buyer references an Addendum in its Ancillary Agreement, such Addendum shall be incorporated by reference into this Agreement for Services. 若买方在附属协议中引用附录,该附录应当通过引用并入到本服务协议中。 2.3 The Ancillary Agreements will be in written or electronic form and will identify the Services in question, quantities, and any other information which Buyer chooses to stipulate (including items such as specific requests and requirements, and any such attachments as Buyer considers necessary or appropriate). 附属协议将采用书面或电子形式,确认相关服务、数量以及买方约定的其他信息(包括特定请求及要求以及买方认为有必要或适当的任何附件)。 2.4 No terms or conditions of Seller will have any legal effect or constitute a counter offer capable of acceptance by or on behalf of ▇▇▇▇▇ (unless specifically agreed in writing by ▇▇▇▇▇). By the act of providing the Services, Seller shall be conclusively deemed to have accepted and bound by all of the terms and conditions of this Agreement for Services. 卖方的条款与条件不具有任何法律效力,也不能构成反要约由买方接受或以买方的名义接受 (除非买方书面约定)。通过提供服务的行为,卖方应当被认定为接受本服务协议项下的所有条款与条件并受其约束。 2.5 Unless specifically agreed by ▇▇▇▇▇ in writing to the contrary, Seller must accept any and all Ancillary Agreements in their entirety and will not be entitled to accept part of an Ancillary Agreement only. Ancillary Agreements supersede any and all previous proposals and agreements between the Parties, with the exception of this Agreement for Services, concerning the Services being purchased under the applicable Ancillary Agreement. In the event of a conflict between any prior document or agreement and this Agreement for Services, this Agreement for Services as modified by its Ancillary Agreement(s) shall prevail. 除非买方书面另有约定,卖方须接受全部附属协议以及附属协议的全部内容,卖方无权仅接受附属协议的部分内容。除本服务协议之外,附属协议取代买卖双方之前签署的所有与附属协议项下服务采购相关的提案与协议。若之前的文件或协议规定与本服务采购协议规定不一致,适用经附属协议修改后的本服务协议的规定。 2.6 At any time prior to the date of supply of Services by Seller, Buyer may cancel or modify any applicable Ancillary Agreement by written notice to Seller to this effect. 买方有权在卖方提供服务之日前任意时间书面通知卖方解除或修改相应的附属协议。 2.7 Seller may, upon not less than one (1) year's prior written notice delivered to Buyer, (i) terminate this Agreement for Services and/ or (ii) refuse or decline any future Ancillary Agreement. 卖方有权,至少提前一(1)年书面通知买方,(i)解除本服务协议;和/或(ii)拒绝接受之后所有的附属协议。 3.1. Seller shall: 卖方应当: a) perform the Services and all other duties and responsibilities in full compliance with this Agreement for Services and any Ancillary Agreement, with any and all applicable laws, including the laws of the location where the Services are provided and Buyer’s location, and Seller’s Code of Conduct, including the Veoneer VEONEER Standard of Business Conduct and Ethics for Suppliers available at, ▇▇▇▇://▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇.▇▇/show▇/en/veoneer/show.asp?pid=3553521104566680 governance (which Seller shall automatically be bound by supplying Services under this Agreement and which Seller must acknowledge in writing at the request of Buyer▇▇▇▇▇). Throughout the Term, Seller will have and hold any and all licenses, permits and similar authorizations required by any applicable governmental authority for Seller to perform its obligations under this Agreement for Services, including those related to its facilities and manufacturing practices; 根据本服务协议及所有附属协议的规定、所有相关法律的规定,包括服务提供地以及买 方所在地法律,以及卖方行为准则,包括维宁尔供应商商业行为准则和道德规范,详见: ▇▇▇▇://▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇.▇▇/show▇/en/veoneer/show.asp?pid=3553521104566680 ( 卖方应当自动受 本协议服务提供条款的约束,且经买方请求,卖方须书面认可),履行服务及其他义务与责任。协议有效期间,卖方应获得并持有相关政府机构要求的所有证照、许可证及相关授权,包括与设施以及生产经营相关的证照、许可证及相关授权,用于履行本服务协议项下的义务governance (卖方应当自动受本协议服务提供条款的约束, 且经买方请求,卖方须书面认可),履行服务及其他义务与责任。协议有效期间,卖方 应获得并持有相关政府机构要求的所有证照、许可证及相关授权,包括与设施以及生产经营相关的证照、许可证及相关授权,用于履行本服务协议项下的义务。 b) be responsible to take any and all steps to comply with all undertakings and commitments, according to this Agreement for Services; 根据本服务协议的约定,采取所有措施遵守所有义务与承诺; c) ensure that the Services will meet the specifications, performance requirements and deliverables set out in this Agreement for Services and any Ancillary Agreement, and for any purpose expressly or implicitly made known to Seller by the Buyer; 保证服务符合本服务协议及所有附属协议规定的规格、运行要求和交付物要求,以及符合买方以明示或暗示方式向卖方告知的任何用途; d) perform the Services with the highest level of care, skill and diligence in accordance with best practice in the Seller's industry, profession or trade; 根据卖方所处行业、专业或贸易的最高水平,在履行服务时尽最高程度的注意、技术以及勤勉义务; e) obtain and renew all licences, permissions, authorisations, consents and permits necessary for the performance of its obligations under this Agreement for Services and any Ancillary Agreement at all times; 始终获取及更新所有对履行本服务采购协议及所有附属协议项下义务所必需的证照、权限、授权、同意以及许可; f) co-operate with Buyer in all matters relating to the Services, comply with all directions, orders and instructions, which the Buyer may from time to time give to the Seller in connection with Seller's obligations under this Agreement for Services and any Ancillary Agreement; 与买方在服务相关事宜方面相互合作,遵守买方不定时向卖方发出的,与卖方在本服务协议及所有附属协议项下义务相关的指令、命令及指示; g) If Services are provided on-site i.e. at Buyer’s location, Seller shall comply with all of Buyer’s policies and procedures relating to working at Buyer’s location; and 若现场提供服务,即在买方所在地提供服务,则卖方应当遵守买方所有与在买方所在地工作的相关的政策以及程序。 3.2. Buyer shall have the authority to amend details of the Services, in accordance with this Agreement for Services and any Ancillary Agreement. Such changes shall be effected by way of written order and shall be binding on the Parties, and Seller shall comply with such changes strictly and promptly. 买方有权根据本服务协议及所有附属协议的规定修订服务的详细信息。上述变更应当以书面命令的形式做出并生效,并且对各方均有约束力,卖方应当严格、及时遵守上述变更。 3.3. Seller shall fully provide the Services, as described in this Agreement for Services and any Ancillary Agreement; as amended by any assumptions and qualifications in the accepted proposal, except to the extent specifically indicated in this Agreement for Services and any Ancillary Agreement to be the responsibility of others. 卖方应当根据本服务协议及所有附属协议的规定,以及根据已接受的提案中的假设与条件的修正全面提供服务,除非本服务协议及所有附属协议中特指由其他方负责提供。 3.4. Seller hereby agrees to promptly notify Buyer of any actual or anticipated event or occurrence that has (or may be reasonably expected to have) any material adverse effect on any Services or on Seller's ability to provide the Services in accordance with the requirements of this Agreement for Services and any Ancillary Agreement (including any labour difficulties - expiration of labour contracts, strikes, shortages in materials, plant closings, interruptions in activity and the like). At its own expense, Seller will take such actions as are necessary or desirable to ensure there is an uninterrupted supply of Services to Buyer and shall ensure to overcome (or at least to mitigate) the effects of any such event or occurrence. 卖方兹同意,将任何对服务或对卖方根据本服务协议及所有附属协议的要求提供服务的能力产生(或在合理预期下将要产生)重大不利影响的情形或事件(包括任何有关劳动方面的问题卖方兹同意,将任何对服务或对卖方根据本服务协议及所有附属协议的要求提供服务的能力产生(或在合理预期下将要产生)重大不利影响的情形或事件(包括任何有关劳动方面的问 题-劳动合同期限届满、罢工、原材料短缺、工厂停业、生产活动中断等),无论是当前的或是预期将发生的,均立即通知买方。卖方应当自费采取必要或积极的措施,保证向买方的服务供应持续不间断,并且保证克服(或至少减轻)上述情形或事件所带来的不利影响。 3.5. During the term, while performing any Services for the Buyer pursuant to this Agreement for Services or Ancillary Agreement, Seller shall be under a continuing duty to cooperate with Buyer to ensure the accuracy and safety of the Services provided, which will include but not be limited to Seller responding with full, complete and accurate information to any request by the Buyer. Seller has a duty to satisfy the requirements stated in this Agreement for Services, Ancillary Agreement and other policies set out by the Buyer at any point in time. 在协议期间,当卖方根据本服务协议或附属协议的规定向买方履行服务时,卖方负有同买方持续合作的义务,以保证提供的服务的准确性和安全性,该义务包括但不限于,根据买方的请求向买方回复完整、全面并且准确的信息。卖方有义务满足本服务采购协议、附属协议以及其他由卖方在任何时间所制定的政策所提出的要求。 3.6. Seller is required to ensure that its employees and other third parties it uses comply with ▇▇▇▇▇'▇ Visitor Guidelines and ▇▇▇▇▇'▇ Site Rules. Serious breaches of the same shall entitle the Buyer to ban individuals engaged by ▇▇▇▇▇▇ from the Buyer's location. The temporary assignment of employees of one Party to the facilities operated by the other Party will not affect the status or change the employment relationship of the assigned employees. 卖方有义务保证其职员以及其使用的其他第三方均遵守买方的访客指南以及场地规则。若严重违反上述指南、规则,则买方有权禁止卖方雇用的个人进入买方场地。一方职员被临时分配到另一方经营的设施中并不会影响分配职员的身份或改变分配职员的劳动关系。 3.7. Buyer shall have the right to immediately change any personnel, or to return such personnel whom the Seller has procured to render the Services if it is found that such personnel’s conducts are unacceptable or they lack the required ability to render such Services. In such a case, the Seller shall immediately replace such personnel with other persons. 若卖方雇用的提供服务的人员的行为在买方看来难以接受,或该人员缺乏提供该服务所必备的能力,则买方有权立即更换或返还该人员。在这种情况下,卖方应当立即将该人员进行更换。 3.8. Throughout the Term hereof, the Buyer may appoint its designated person to observe and examine the Services of the Seller. In this respect, a designated person shall have full right to gain access to the Services' procedures of the Seller and shall, on behalf of the Buyer, have full power and authority to do any acts and things in relation to this Agreement for Services and any Ancillary Agreement. 本协议期间,买方有权指定代理人,观测和检查卖方提供的服务。在这一条件下,指定代理人享有完全权利,可获取卖方服务程序,并且指定代理人应当代表买方,享有完全权力和权威,采取任何与本服务协议及所有附属协议相关的行动和事项。

Appears in 1 contract

Sources: Global Indirect Purchase Terms and Conditions for Services