Logiciel ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie Sample Clauses

Logiciel ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie. Apple peut offrir accès à certains logiciels ou services ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie pour votre convenance. Dans la mesure où le Logiciel Apple contient des logiciels ou des services ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie ou fournit l’accès à de tels logiciels ou services, Apple n’a aucune obligation expresse ou implicite de fournir une quelconque assistance technique ou autre pour lesdits logiciels ou services. Veuillez vous adresser directement à l’éditeur de logiciels, au fabricant ou au fournisseur de services approprié, afin d’obtenir une assistance technique et un service après-vente adaptés à ces logiciels, services et/ou produits.
Logiciel ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie. Apple fournit, au sein du ▇▇▇▇▇▇ du logiciel Apple, et peut fournir en tant que mise à niveau, mise à jour ou supplément du logiciel Apple, l’accès à certains logiciels ou services ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie à titre de commodité. Dans la mesure où le logiciel Apple contient des logiciels ou des services ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie ou fournit l’accès à de tels logiciels ou services, Apple n’a aucune obligation expresse ou implicite de fournir une quelconque assistance technique ou autre pour lesdits logiciels ou services. Veuillez vous adresser directement à l’éditeur de logiciels, au fabricant ou au fournisseur de services approprié, afin d’obtenir une assistance technique et un service après-vente adaptés à ces logiciels, services et/ou produits.
Logiciel ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie. Apple peut vous offrir accès à certains logiciels et/ou services ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie à titre de commodité (par exemple, le contenu « Abonnements » dans l’App Playgrounds) et/ou le Logiciel Apple peut vous permettre de charger le logiciel ou les services ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie pour les exploiter dans l’App Playgrounds. Apple ne saurait être tenu responsable de votre usage de quelque logiciel ou service ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie que ce soit en question, et en aucun cas Apple sera tenu pour responsable de tout dommage direct, indirect ou accessoire découlant de ou en relation avec votre usage d’un quelconque logiciel ou service ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie inclus dans ou accédé à ▇▇▇▇▇▇▇ l’App Playgrounds, y compris, mais de manière non exhaustive, tout dommage de matériel ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie qui interagit avec le contenu tiers associé, toute perte ou tout dommage encouru de quelque sorte que ce soit et résultant d’erreurs ou d’omissions dans le code tiers ou toute perte ou tout dommage résultat de l’usage dudit code ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie. Tous les logiciels ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie auxquels vous accédez à ▇▇▇▇▇▇▇ l’onglet Accessoires ou que vous chargez à part vous sont concédés sous licence par ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie applicable et, à moins que ledit logiciel ne soit accompagné d’une licence à part, l’usage que vous en faites est soumis aux mêmes conditions générales ▇▇▇▇▇▇ qu’énoncées dans la présente Licence. De plus, dans la mesure où le Logiciel Apple contient, fournit l’accès ou autorise le chargement de logiciels ou services ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie, Apple n’a aucune obligation expresse ou implicite de fournir une quelconque assistance technique ou autre pour lesdits logiciels ou services et ne saurait endosser une quelconque responsabilité pour votre usage desdits logiciels ou services ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie. Vous comprenez qu’en utilisant un quelconque logiciel ou service ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie, il se peut que vous rencontriez des logiciels ou services susceptibles d’être vus comme off▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇▇ ou répréhensibles. Toutefois, vous acceptez d’utiliser quelque logiciel ou service ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie que ce soit à votre seul risque, et vous acceptez qu’Apple ne saurait endosser une quelconque responsabilité à votre égard pour un quelconque logiciel ou service ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie, notamment, mais sans s’y limiter, ceux susceptibles d’être considérés comme off▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇▇ ou répréhensibles. Veuillez vous adresser directement au fournisseur, à l’éditeur, au distributeur, au fabricant ou au fournisseur d...

Related to Logiciel ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ partie

  • Conhecimento da Lingua O Contratado, pelo presente instrumento, declara expressamente que tem pleno conhecimento da língua inglesa e que leu, compreendeu e livremente aceitou e concordou com os termos e condições estabelecidas no Plano e no Acordo de Atribuição (“Agreement” ▇▇ ▇▇▇▇▇▇).

  • Settlement of Disputes between Contracting Parties 1. Should any dispute arise concerning the interpretation or application of this Agreement the Contracting Parties shall try to settle the dispute amicably. 2. If the dispute cannot be settled in a such manner it shall, upon the request of either Contracting Party, be submitted to an ad hoc Arbitral Tribunal in accordance with the provisions of this Article. 3. The Arbitral Tribunal shall be constituted in the following way: within two months of the receipt of the request for arbitration, each Contracting Party shall appoint one arbitrator. The two arbitrators will choose a national of a third State who, on the approval by the two Contracting Parties, shall act as chairman of the Tribunal (hereinafter referred to as "the Chairman"). The Chairman shall be appointed within two months from the date of appointment of the other two arbitrators. 4. If within the period specified in paragraph 3 of this Article either Contracting Party shall not have appointed its arbitrator or the two arbitrators shall not have agreed on the chairman, a request may be made to the President of the International Court of Justice to make the appointment. If he is a national of either Contracting Party or if he is otherwise prevented from discharging the said function, the Vice-President shall be invited to make the appointment. If the Vice-President also is a national of either Contracting Party or is prevented from discharging the said function, the member of the International Court of Justice next in seniority who is not a national of either Contracting Party shall be invited to make the appointment. 5. The Arbitral Tribunal shall reach its decision by a majority of votes, such decision shall be final and binding. Each contracting Party shall bear the costs of its own arbitrator and its counsel in the arbitral proceedings, the costs of the chairman and the remaining costs shall be borne in equal parts by both Contracting Parties. The Tribunal may, however, in its decision direct that a higher proportion of costs shall be borne by one of the two Contracting Parties. The Arbitral Tribunal shall determine its own procedure.

  • Contracting Parties The Government customer (Licensee) is the “Ordering Activity”, “defined as an entity authorized to order under GSA contracts as set forth in GSA ORDER 4800.2G ADM, as may be revised from time to time. The Licensee cannot be an individual because any implication of individual licensing triggers the requirements for legal review by Federal Employee unions. Conversely, because of competition rules, the contractor must be defined as a single entity even if the contractor is part of a corporate group. The Government cannot contract with the group, or in the alternative with a set of contracting parties.

  • Vlastnictví Zdravotnické zařízení si ponechá a bude uchovávat Zdravotní záznamy. Zdravotnické zařízení a Zkoušející převedou na Zadavatele veškerá svá práva, nároky a tituly, včetně práv duševního vlastnictví k Důvěrným informacím (ve smyslu níže uvedeném) a k jakýmkoli jiným Studijním datům a údajům.

  • DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ The Institution and the Investigator acknowledge and agree that the Sponsor shall have exclusive ownership rights to all Study Data, improvements, developments, discoveries, inventions, work, know- how and other rights (whether or not patentable), created, developed, and/or reduced to practice as a result of or in connection with the conduct of the Study and/or the use of the Study Drug or the Confidential Information, together with all intellectual property rights relating thereto (“Intellectual Property”). The Institution and the Investigator shall promptly disclose in writing to the Sponsor all Intellectual Property made by the Institution, the Investigator and/or the Study Personnel. At the Sponsor's request, the Institution and the Investigator shall cause all rights titles and interests in and to any such Intellectual Property to be assigned to the Sponsor without additional compensation and provide reasonable assistance to obtain patents, including causing the execution of any invention assignment or other documents. In case, for legal or factual reasons, the Institution and Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející uznávají a souhlasí, že Zadavatel bude mít výhradní vlastnická práva ke všem Studijním údajům, vylepšením, na vývoj, k objevům, vynálezům, dílům, know-how a dalším právům (ať už patentovatelným či nikoli), vytvořeným, vyvinutým, a/nebo uvedeným do praxe v důsledku nebo v souvislosti s prováděním Studie, a/nebo používáním Studijního léku nebo Důvěrných informací společně s právy duševního vlastnictví s nimi souvisejícími (dále jen „Duševní vlastnictví“). Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející budou neprodleně písemně informovat Zadavatele o veškerém Duševním vlastnictví vytvořeném Zdravotnickým zařízením, Hlavním zkoušejícím a/nebo Studijním personálem. Na žádost Zadavatele zajistí Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející převod veškerých práv a zájmů týkajících se Duševního vlastnictví na Zadavatele bez další odměny a poskytnou přiměřenou součinnost k získání patentu včetně zajištění podpisu dokumentů k převodu objevu nebo jiných dokumentů. V případě, kdy z právních nebo the Investigator can’t cause all rights titles and interests in and to any such Intellectual Property to be assigned to the Sponsor, they shall provide the Sponsor with a royalty free license to the same extend. věcných důvodů Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející nebudou moci zajistit převedení všech vlastnických práv a zájmů týkajících se Duševního vlastnictví na Zadavatele, jsou povinni poskytnout ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇.