Osobitná časť Vzorová ustanovení

Osobitná časť. Úvodné ustanovenia 1. Táto Osobitná časť Všeobecných obchodných podmienok skupiny ENVIEN Group bližšie upravuje zmluvný vzťah medzi spoločnosťou EG a jej obchodným partnerom (ďalej spoločne len „zmluvné strany") podľa druhu uzatváraného záväzku a doplňuje Všeobecnú časť VOP. 2. Osobitná časť VOP je integrálnou súčasťou VOP. Všeobecné obchodné podmienky skupiny ENVIEN Group predstavujú jeden dokument, ktorý sa skladá z 2 častí: všeobecnej časti a osobitnej časti. Osobitná časť VOP konkretizuje a doplňuje ustanovenia vzťahujúce sa na zmluvný vzťah medzi spoločnosťou EG a jej obchodným partnerom podľa jeho povahy. 3. Osobitná časť VOP má 4 častí: • Časť A Nákup kukurice a repky olejnej • Časť B Predaj vedľajších produktov (DDGS, repkového šrotu, glycerínu, lecitínových kalov a iných vedľajších produktov) • Časť C Nákup olejov • Časť D Nákup tovaru a služieb, zhotovenie diela 4. Pokiaľ Zmluva medzi zmluvnými stranami neurčuje inak, má sa za to, že VOP sú jej neoddeliteľnou súčasťou. 5. Na každý zmluvný vzťah medzi zmluvnými stranami sa vzťahuje vždy všeobecná časť VOP a určenú časť A, B, C, alebo D osobitnej časti VOP podľa povahy zmluvného záväzku. Čl. I Úvodné ustanovenia 1. Táto osobitná časť „A“ VOP upravuje zmluvné vzťahy spoločnosti EG ako kupujúceho (ďalej len „odberateľ“) a jej obchodných partnerov ako predávajúcich (ďalej len „dodávateľ“) pri nákupe komodity na základe kúpnych zmlúv uzavretých medzi odberateľom a dodávateľom (ďalej len „zmluva“). Pojem „Zmluvné strany“ je spoločným označením odberateľa a dodávateľ, ktorí spolu vstúpili do právneho vzťahu na základe zmluvy; v jednotnom čísle „zmluvná strana“ znamená ktorúkoľvek zmluvnú stranu takto uzavretej zmluvy. 2. Komodita je surovina dodávaná dodávateľom, ktorý môže byť zároveň aj jej pestovateľom, a to semeno repky olejnej (ďalej len „repka“) alebo zrno kukurice (ďalej len „kukurica“), ktorú odberateľ nakupuje za účelom jej ďalšieho spracovania; druh komodity je určený v zmluve a jej bližšia špecifikácia vrátane kvalitatívnych parametrov je obsiahnutá v týchto VOP. Čl. II Špecifikácia kvality komodity a povinnosti dodávateľa vo vzťahu ku komodite 1. Dodávateľ sa zaväzuje dodať komoditu podľa zmluvy a v kvalite podľa špecifikácie kvality danej komodity podľa zmluvy(ďalej len „špecifikácia kvality”). 2. Povinnosti dodávateľa vo vzťahu ku komodite
Osobitná časť. A: Poistenie storna a prerušenia cesty Článok 16 • Predmet poistenia
Osobitná časť 

Related to Osobitná časť

  • Osobitné podmienky 1. Obec, ktorej sa poskytujú verejné prostriedky, zodpovedá za hospodárenie s nimi a je povinná pri ich používaní zachovávať hospodárnosť, efektívnosť a účinnosť ich použitia v zmysle § 19 ods. 3 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov. 2. Obec berie na vedomie, že finančný príspevok je prostriedkom vyplateným zo ŠR SR. Na účel použitia týchto prostriedkov, kontrolu ich použitia a ich vymáhanie sa vzťahuje režim upravený v osobitných predpisoch, najmä § 68 zákona o službách zamestnanosti, zákon č. 357/2015 Z. z. o finančnej kontrole a audite a o zmene a doplnení niektorých zákonov, zákon č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, zákon č. 394/2012 Z. z. o obmedzení platieb v hotovosti. 3. Uzatvorením tejto dohody nevzniká obci nárok na uhradenie nákladov v prípade, ak v rámci plnenia podmienok dohody nepreukáže okrem oprávnenosti nákladov aj jeho nevyhnutnosť, hospodárnosť, efektívnosť, účelnosť a účinnosť. 4. V prípade nedodržania záväzku podľa čl. III. bod 15 obec znáša následky prípadných poistných udalostí. 5. Úrad nevyplatí príspevok, ak obec nepredloží doklady v lehote stanovenej v čl. III. bod 8 a v čl. III. bod 10, ak sa účastníci dohody nedohodnú inak. 6. Závažné porušenie podmienok tejto dohody je považované za porušenie finančnej disciplíny podľa zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov. Podozrenie z porušenia finančnej disciplíny zo strany príjemcu finančného príspevku je dôvodom pre výkon následnej finančnej kontroly úradu. Ak sa preukáže porušenie finančnej disciplíny a príjemca finančného príspevku neuhradí dlžnú sumu do skončenia kontroly, úrad postúpi príslušnú spisovú dokumentáciu na správne konanie Úradu vládneho auditu, ktorý je oprávnený ukladať a vymáhať odvod, penále a pokutu za porušenie finančnej disciplíny pri nakladaní s prostriedkami ŠR SR a príjemca finančného príspevku je v zmysle § 31 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov povinný vrátiť finančné prostriedky v stanovenej výške. 7. Poskytnutie finančného príspevku sa obci zastaví dňom nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia o uložení pokuty za porušenie zákazu nelegálneho zamestnávania podľa prvej vety § 70 odsek 11 zákona o službách zamestnanosti, ak deň nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia o uložení pokuty za porušenie zákazu nelegálneho zamestnávania je po 1.1.2023. 8. Obec, ktorej bola uložená pokuta za porušenie zákazu nelegálneho zamestnávania štátneho príslušníka tretej krajiny, podľa § 2 ods. 3 zákona č. 82/2005 Z.z. je povinná do 30 dní odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia o uložení pokuty za porušenie zákazu nelegálneho zamestnávania vrátiť finančné príspevky podľa tohto zákona poskytnuté v období 12 mesiacov predchádzajúcich dňu nadobudnutia právoplatnosti tohto rozhodnutia.

  • Osobitné ustanovenia a) Súhlas poskytnutý na základe tejto Zmluvy nezahŕňa súhlas s iným spôsobom alebo rozsahom použitia hudobných diel, ako je uvedené v čl. II. a III. tejto Zmluvy. Používateľ je povinný rešpektovať osobnostné práva nositeľov práv a používať diela len spôsobom, ktorý neznižuje ich hodnotu. Používateľ nie je najmä oprávnený do autorských diel zasahovať, doplňovať ich či ich upravovať, aranžovať ani zaradiť dielo z repertoáru SOZA do iného diela bez samostatného súhlasu nositeľov práv. Súhlas priamo od nositeľa autorských práv je potrebný aj v prípade, keď si Používateľ objedná vytvorenie diela, ktoré bude spracovaním, úpravou, aranžmánom či prekladom chráneného diela. Používateľ je jediným subjektom, ktorý nesie zodpovednosť za splnenie týchto povinností a za vysporiadanie prípadných nárokov vyplývajúcich z osobnostných práv autora hudobného diela či iného nositeľa práv k hudobnému dielu. b) Používateľ vyhlasuje, že si je vedomý povinnosti používať chránené diela nadobudnuté výhradne z legálnych zdrojov a skutočnosti, že táto Zmluva sa nevzťahuje na nadobudnutie hudobných diel ani žiadnym spôsobom nemá vplyv na legálnosť nadobudnutia hudobných diel. c) Používateľ sa zaväzuje, že umožní SOZA vykonať kontrolu používania chránených hudobných diel podľa tejto Zmluvy, najmä umožní SOZA voľný vstup na miesto konania hudobnej produkcie (v prípade, že je na hudobnú produkciu kontrolovaný vstup, umožní voľný vstup na hudobnú produkciu osobe, ktorá sa preukáže preukazom inšpektora SOZA), umožní SOZA nahliadnuť do účtovných dokladov súvisiacich s hudobnou produkciou, predloží na základe vyžiadania požadované dokumenty súvisiace s hudobnou produkciou, umožní vyhotovenie obrazových, zvukových alebo audiovizuálnych záznamov počas hudobnej produkcie alebo výkonu kontroly. SOZA sa zaväzuje vykonať kontrolu v súlade s ustanovením § 166 Autorského zákona a použiť získané informácie výlučne na účely výkonu kolektívnej správy. d) Údaje poskytnuté Používateľom v tejto Zmluve, ako aj v súvislosti s výkonom prípadnej kontroly budú zo strany SOZA použité výlučne na účely výkonu kolektívnej správy práv podľa Autorského zákona. Údaje z tejto Zmluvy, ako aj z prípadnej kontroly (ďalej len „Údaje“), ako aj akákoľvek iná komunikácia týkajúca sa tejto Zmluvy medzi SOZA a Používateľom (ďalej len „Komunikácia“) sa považujú za dôverné informácie a sú podľa svojej povahy chránené ako obchodné alebo listové tajomstvo. Používateľ sa týmto zaväzuje, že Údaje a Komunikáciu neposkytne bez písomného súhlasu SOZA tretím osobám, s výnimkou právnych, finančných, daňových alebo iných odborných poradcov a osôb, ktoré sú viazané povinnosťou mlčanlivosti v obdobnom rozsahu ako tieto osoby. Toto ustanovenie nemá vplyv na povinnosti používateľov vyplývajúce z osobitných právnych predpisov (ako napr. povinné zverejňovanie zmlúv podľa zákona č. 211/2000 Z. z.). e) SOZA zodpovedá za rozúčtovanie uhradenej autorskej odmeny na základe Používateľom doručeného Zoznamu a účinného Vyúčtovacieho poriadku SOZA. f) Používateľ týmto vyhlasuje, že osoba uvedená za Používateľa ako Kontaktná osoba je oprávnená vykonávať všetky právne úkony súvisiace s touto Zmluvou v mene Používateľa. Pokiaľ Kontaktná osoba nie je uvedená, platí, že tieto úkony je oprávnený vykonávať uvedený Používateľ alebo jeho štatutárny orgán. g) ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ osoba vyhlasuje, že je za Používateľa alebo v jeho mene oprávnená svojím podpisom vykonávať všetky právne úkony súvisiace s touto Zmluvou a zaviazať Používateľa na práva a povinnosti vyplývajúce z tejto Zmluvy. h) Používateľ bol zo strany SOZA informovaný o tom, že v súvislosti s touto Zmluvou uzatvorenou prostredníctvom elektronických prostriedkov mu budú zo strany SOZA doručované notifikácie k tejto zmluve na e-mailovú adresu a na mobilné telefónne číslo Používateľa uvedené v záhlaví tejto Zmluvy. Používateľ s notifikáciami podľa predchádzajúcej vety súhlasí. i) Používateľ súhlasí s doručovaním dokumentov vyplývajúcich zo Zmluvy, vrátane výpovede tejto Zmluvy, prostredníctvom emailovej adresy Používateľa, uvedenej za Používateľa v záhlaví tejto Zmluvy. Takéto dokumenty sa považujú za doručené v deň doručenia elektronického potvrdenia o doručení emailovej správy obsahujúcej daný dokument z emailového konta alebo emailového servera, ktorý je Používateľom v zmysle tejto Zmluvy určený na elektronickú komunikáciu so SOZA. V prípade nedoručenia elektronického potvrdenia podľa predošlej vety sa Zmluvné strany dohodli, že za dátum doručenia sa považuje dátum druhého odoslania e-mailovej správy z emailového servera SOZA na emailovú adresu Používateľa uvedenú v záhlaví tejto Zmluvy.

  • Ubytování a. Klientovi se poskytuje ubytování v jedno / dvou / třílůžkovém / čtyřlůžkovém pokoji. b. Klient byl seznámen s Domácím řádem, který je jako Příloha č. 1 nedílnou součástí této Smlouvy (dále jen „Domácí řád“) a je v aktuálním znění Klientovi volně k dispozici. c. Základní vybavení pokoje je elektricky polohovatelné lůžko, noční stolek, šatní skříň a / nebo komoda. d. Mimo pokoj může Klient v souladu s Domácím řádem užívat obvyklým způsobem společné prostory. e. Ubytování je poskytováno včetně těchto služeb: topení, teplá a studená voda, elektrický proud, úklid, praní, drobné opravy ložního a osobního prádla a ošacení a žehlení. Neposkytnutí těchto služeb po přechodnou dobu, způsobené havárií nebo vinou dodavatelů těchto služeb není porušením této Smlouvy. f. Klient je povinen udržovat prostory vyhrazené k ubytování v pořádku a čistotě a užívat je řádně v souladu s Domácím řádem, s nímž byl Klient před podpisem této Smlouvy seznámen. g. V případě svévolného zničení nebo poškození majetku je Klient povinen uhradit Poskytovateli vzniklou škodu v plné výši. h. Poskytovatel si vyhrazuje právo na změnu pokoje Klienta v nezbytně nutných situacích, a to zejména s ohledem na zdravotní stav Klienta nebo jeho adaptabilitu ve vztahu k ostatním klientům Poskytovatele.

  • OSOBITNÉ DOJEDNANIA 5.1 Prijímateľ sa zaväzuje predložiť Žiadosť o platbu (s príznakom záverečná) a monitorovaciu správu Projektu (s príznakom ,,záverečná“) do 30 pracovných dní od nadobudnutia účinnosti Zmluvy o poskytnutí NFP. 5.2 Zmluvné strany sa dohodli, že Poskytovateľ nebude povinný poskytovať plnenie podľa Zmluvy o poskytnutí NFP dovtedy, kým mu Prijímateľ nepreukáže spôsobom požadovaným Poskytovateľom, splnenie všetkých nasledovných skutočností: a) Vznik platného zabezpečenia pohľadávky (aj budúcej) Poskytovateľa voči Prijímateľovi, ktorá by mu mohla vzniknúť zo Zmluvy o poskytnutí NFP, kde hodnota zabezpečenia musí zodpovedať podmienkam uvedeným v článku 13 odsek 1 VZP. Zabezpečenie sa vykoná využitím niektorého zo zabezpečovacích inštitútov podľa slovenského právneho poriadku, ktorý bude Poskytovateľ akceptovať, prednostne vo forme záložného práva v prospech Poskytovateľa za splnenia podmienok uvedených v článku 13 odsek 1 VZP. Ponúknuté zabezpečenie, ktoré spĺňa všetky podmienky uvedené v tomto odseku 5.2 a podmienky analogicky aplikovateľné na ponúknuté zabezpečenie v zmysle článku 13 odsek 1 VZP, môže Poskytovateľ odmietnuť, Poskytovateľ je oprávnený realizovať svoje právo odmietnuť ponúkané zabezpečenie v prípade, ak ide o zabezpečovací inštitút alebo predmet zabezpečenia, o ktorom predtým Poskytovateľ vyhlásil, že ho nebude akceptovať, alebo ak existuje iný závažný dôvod, pre ktorý ponúkané zabezpečenie v celej alebo v čiastočnej výške nie je možné akceptovať a Poskytovateľ tento dôvod oznámi Prijímateľovi.

  • OSOBITNÉ USTANOVENIA O ŠTÁTNEJ POMOCI 1. Štátna, resp. minimálna pomoc sa poskytuje v súlade so zákonom o štátnej pomoci. 2. V zmysle § 5 ods. 2 zákona o štátnej pomoci príjemcom je ten, kto vykonáva hospodársku činnosť bez ohľadu na právnu formu a spôsob financovania a v koho prospech bol vykonaný právny úkon, ktorý ho oprávňuje na získanie pomoci. Na účely tohto zákona sa hospodárskou činnosťou rozumie každá činnosť, ktorá spočíva v ponuke tovaru alebo služieb alebo v ponuke tovaru a služieb na trhu. 3. Podľa čl. 107 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa pravidlá štátnej pomoci, resp. minimálnej pomoci vo všeobecnosti uplatňujú len vtedy, keď je príjemcom pomoci „podnik“ (v čl. 107 ZFEÚ označený ako „podnikateľ“), pričom podnikom sa rozumie každý subjekt vykonávajúci hospodársku činnosť bez ohľadu na právne postavenie a spôsob jeho financovania (ďalej len „podnik“). 4. Pod nepriamou štátnou pomocou sa rozumie poskytnutie čo i len časti finančných prostriedkov zúčastnenému podniku alebo zúčastneným podnikom príjemcom z prostriedkov poskytnutých poskytovateľom na účet príjemcu, a to v prípade, ak príjemca nespĺňa aspoň jednu z podmienok uvedených v ods. 10 tohto článku. 5. Zmluvné strany sa dohodli, že v prípade, ak je príjemcom podnik v zmysle ods. 3 tohto článku, vzťahujú sa na neho ustanovenia ods. 2, 7 a 8 tohto článku. Ustanovenia ods. 4, 9 až 15 tohto článku sa na neho nevzťahujú. 6. Zmluvné strany sa dohodli, že v prípade, ak príjemcom nie je podnik v zmysle ods. 3 tohto článku, vzťahujú sa na neho ustanovenia ods. 4, 9 až 15 tohto článku. Ustanovenia ods. 2, 7 a 8 tohto článku sa na neho nevzťahujú. 7. V prípade podniku rozdiel finančných prostriedkov medzi rozpočtom Projektu a výškou finančných prostriedkov poskytnutých poskytovateľom vo forme štátnej pomoci, ktoré nebudú poskytnuté poskytovateľom, je príjemca povinný zabezpečiť z vlastných zdrojov alebo z iných zdrojov ako je štátny rozpočet. 8. V prípade podniku finančné prostriedky poskytnuté poskytovateľom na účet príjemcu predstavujú štátnu pomoc podľa nariadenia Komisie Európskej únie č. 1407/2013 z 18.12.2013 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis. 9. Príjemca, ktorý nie je podnikom, čestne vyhlasuje, že sa jeho prostredníctvom podniku, ktorý je jeho spoluriešiteľskou organizáciou (zúčastnený podnik), neposkytuje žiadna nepriama štátna pomoc. 10. Za poskytovanie nepriamej štátnej pomoci sa nepovažuje konanie ak je splnená aspoň jedna z týchto podmienok (podľa ods. 28 Rámca pre štátnu pomoc na výskum, vývoj a inovácie – 2014/C 198/01): a) zúčastnený podnik znáša celkové náklady Projektu, alebo b) výsledky spolupráce, ktoré nevedú k vzniku práv duševného vlastníctva, sa môžu vo veľkom rozsahu rozširovať a akékoľvek práva duševného vlastníctva, ktoré sú výsledkom činností výskumnej organizácie/príjemcu, sa v plnej miere pridelia príjemcovi, alebo c) akékoľvek práva duševného vlastníctva vyplývajúce z projektu, ako aj príslušné prístupové práva sú pridelené zúčastnenému podniku spôsobom, ktorý primerane odráža jeho pracovné balíky, príspevky a príslušné záujmy, alebo d) výskumná organizácia/príjemca dostane za práva duševného vlastníctva, ktoré sú výsledkom jej činností a sú prevedené na zúčastnený podnik alebo ku ktorým získal zúčastnený podnik prístupové práva, kompenzáciu zodpovedajúcu trhovej cene. Od uvedenej kompenzácie sa môže odpočítať absolútna výška hodnoty akéhokoľvek finančného alebo nefinančného príspevku zúčastneného podniku na náklady spojené s činnosťami výskumnej organizácie/príjemcu, ktorých výsledkom boli príslušné práva duševného vlastníctva. 11. Pod pridelením v plnej miere sa na účely tejto Zmluvy rozumie, že príjemca má v plnej miere hospodársky prospech z týchto práv, ponechaním si plného práva s nimi disponovať, ide najmä o vlastnícke právo a licenčné právo. Tieto podmienky môžu byť splnené, aj keď sa príjemca rozhodne uzavrieť ďalšie Zmluvy týkajúce sa týchto práv, vrátane ich licencovania spolupracujúcemu partnerovi. 12. Náhrada zodpovedajúca trhovej cene práv duševného vlastníctva sa týka náhrady za hospodársky prospech vyplývajúci z týchto práv v plnej výške. V súlade so všeobecnými zásadami štátnej pomoci a vzhľadom na ťažkosti spojené s objektívnym stanovovaním trhovej ceny práv duševného vlastníctva bude podmienka považovaná za splnenú, ak bude príjemca ako predajca v momente uzatvárania Zmluvy preukázateľne rokovať s cieľom získať maximálny prospech. 13. V prípade porušenia ods. 9 tohto článku príjemcom, poskytovateľ bude požadovať od príjemcu vrátenie finančných prostriedkov poskytnutých zúčastnenému podniku alebo zúčastneným podnikom formou nepriamej štátnej pomoci. 14. Príjemca sa zaväzuje vrátiť finančné prostriedky poskytnuté vo forme nepriamej štátnej pomoci poskytovateľovi v lehote do 15 dní odo dňa doručenia oznámenia o zistení poskytnutia finančných prostriedkov vo forme nepriamej štátnej pomoci a výzvy na ich vrátenie zaslanej poskytovateľom. 15. V prípade, že príjemca nevráti finančné prostriedky poskytnuté vo forme nepriamej štátnej pomoci poskytovateľovi v lehote uvedenej v ods. 14 tohto článku, zakladá toto nesplnenie povinnosti oprávnenie poskytovateľa na odstúpenie od Zmluvy a povinnosť príjemcu na vrátenie nespotrebovaných finančných prostriedkov poskytovateľovi. Týmto nie sú dotknuté ustanovenia všeobecne záväzných predpisov.