ขอบเขตของงาน (TOR) จ้างเหมาบริการงานล่าม งานแปล และตรวจสอบความถูกต้องภาษาจีน ประจําปีงบประมาณ 2564
ขอบเขตของงาน (TOR) ▇▇▇▇เหมาบริการงานล่าม งานแปล และตรวจสอบความถูกต้องภาษา▇▇▇ ประจําปีงบประมาณ 2564
1. หลักการและเหตุผล
1.1 สาธารณรัฐประชาชน▇▇▇เป็นประเทศเป้าหมายในการ▇▇▇▇▇▇▇▇การลงทุน เนื่องจากมีศักยภาพในการเข้า มาลงทุนในประเทศไทย และมีตลาดที่ใหญ่▇▇▇▇▇▇เป็นแหล่งรองรับการผลิตจากประเทศไทย และจาก สถิติการขอรับการ▇▇▇▇▇▇▇▇การลงทุนย้อนหลังตั้งแต่ ปี พ.ศ. 2558 ถึงปัจจุบัน การลงทุนของจีนใน ประเทศไทยมีแนวโน้ม▇▇▇▇▇ขึ้นโดยตลอด โดยเฉพาะในช่วง 2-3 ปีที่ผ่านมา และใน▇▇▇▇▇ยังมีแนวโน้ม ▇▇▇▇▇ขึ้นอย่างต่อเนื่อง เนื่องด้วยเหตุผลด้านนโยบายของรัฐ รวมทั้งปัจจัยด้านการตลาด และคาดว่าใน ▇▇▇▇▇ ▇▇▇จะเป็นหนึ่งในนักลงทุนสําคัญสําหรับการลงทุนในอุตสาหกรรมเป้าหมายของประเทศไทย
1.2 ในช่วงที่ผ่านมา สํานักงานได้ดําเนินกิจกรรมในหลากหลายรูปแบบ ▇▇▇▇ การจัดสัมมนาเพื่อเผยแพร่ ข้อมูลการให้การ▇▇▇▇▇▇▇▇ของประเทศไทย การสร้างเครือข่ายกับหน่วยงานราชการและเอกชนของจีน และพบปะกับบริษัท▇▇▇▇▇▇เป็นเป้าหมาย ซึ่งผลจากการดําเนินกิจกรรมดังกล่าว ▇▇▇▇▇▇▇▇ให้บริษัทที่มี ศักยภาพและบริษัทที่ต้องการขยายการลงทุนไปยังต่างประเทศอยู่แล้วตามนโยบาย Belt and Road Initiative ของจีน ให้ความสนใจและพิจารณาขยายการลงทุนในประเทศไทย▇▇▇▇▇ขึ้น
1.3 ในปี พ.ศ. 2561 สํานักงานได้ปรับปรุงพระราชบัญญัติ▇▇▇▇▇▇▇▇การลงทุนฉบับใหม่และปรับเปลี่ยน เครื่องมือในการชักจูงการลงทุนภายใต้พระราชบัญญัติการ▇▇▇▇▇ขีดความ▇▇▇▇▇▇ในการแข่งขันของ ประเทศสําหรับอุตสาหกรรมเป้าหมาย ซึ่งภายใต้ พ.ร.บ. ทั้ง 2 ฉบับนี้ สํานักงานต้องมีการจัดกิจกรรม ▇▇▇▇▇▇▇▇การลงทุนให้ถึงกลุ่มเป้าหมายโดยตรง ซึ่งต้องอาศัยการเข้าถึงข้อมูลภาษา▇▇▇ รวม▇▇▇▇▇▇ให้ ข้อมูลด้วยภาษา▇▇▇ เพื่อให้คําแนะนําและ▇▇▇▇▇▇งานให้▇▇▇▇▇▇เข้าถึงนักลงทุนเป้าหมายได้
1.4 จากหลักการและเหตุผลข้างต้น สํานักงานจึงจําเป็นต้องดําเนินการ▇▇▇▇เหมาบริการงานแปลภาษา▇▇▇ เพื่อทําหน้าที่เผยแพร่และชี้แจงข้อมูลแก่นักลงทุนจีน โดยต้องการผู้ที่ทําหน้าที่แปลเอกสาร จากภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษเป็นภาษา▇▇▇ หรือจากภาษา▇▇▇เป็นภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษ รวมทั้ง ทําหน้าที่เป็นล่ามแปลภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษเป็นภาษา▇▇▇ หรือจากภาษา▇▇▇เป็นภาษาไทย ประจําสํานักงาน เพื่อช่วยปฏิบัติงานด้านการสื่อสารระหว่างบุคลากรของสํานักงานกับนักลงทุน▇▇▇ ▇▇▇มาติดต่อ ซึ่งจะเป็นการสร้างความ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ในการสื่อสารกับนักลงทุนจีน ให้มีความเข้าใจกัน ได้อย่างชัดเจน ถูกต้อง และครบถ้วน
2. วัตถุประสงค์
2.1 เพื่อเป็นการอํานวยความสะดวกทั้งในด้านเอกสารภาษา▇▇▇ และการสื่อสารกับนักลงทุน▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇รับ การ▇▇▇▇▇▇▇▇การลงทุนและ▇▇▇▇▇▇รับการ▇▇▇▇▇▇▇▇การลงทุน ในเรื่องที่เกี่ยวกับการ▇▇▇▇▇▇▇▇การลงทุน ▇▇▇▇▇▇▇ ข้อปฏิบัติ ตลอดจนกฎหมายที่เกี่ยวข้องในการประกอบธุรกิจ
2.2 เพื่อ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ความ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ในการสื่อสารและ▇▇▇▇▇▇งานกับนักลงทุนจีน อันจะเป็นการสร้าง ความเข้าใจในข้อมูลข่าวสารและการประกอบธุรกิจในประเทศไทย▇▇▇▇▇ยิ่งขึ้น
2.3 เป็นการสนับสนุนภารกิจหลักของสํานักงานในการชักจูงและ▇▇▇▇▇▇▇▇การลงทุนให้▇▇▇▇▇ผลตามเป้าหมาย
3. คุณสมบัติของผู้ยื่นข้อเสนอ
3.1 มีความ▇▇▇▇▇▇ตามกฎหมาย
3.2 ไม่เป็นบุคคลล้มละลาย
3.3 ไม่อยู่ระหว่างเลิกกิจการ
3.4 ไม่เป็นบุคคลซึ่งอยู่ระหว่างถูกระงับการยื่นข้อเสนอ หรือทําสัญญากับหน่วยงานของรัฐไว้ชั่วคราว เนื่องจากเป็นผู้▇▇▇▇▇▇ผ่านเกณฑ์การประเมินผลการปฏิบัติงานของผู้ประกอบการตาม▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังกําหนด ตามที่ประกาศเผยแพร่ในระบบเครือข่ายสารสนเทศ ของกรมบัญชีกลาง
3.5 ไม่เป็นบุคคลซึ่งถูกระบุชื่อไว้ในบัญชีรายชื่อผู้ทิ้งงาน และได้แจ้งเวียนชื่อให้เป็นผู้ทิ้งงานของหน่วยงาน
ของรัฐในระบบเครือข่ายสารสนเทศของกรมบญ
ชีกลาง ซึ่งรวมถึงนิติบุคคลที่ผทิ้งงานเป็นหนส่วนผจ
ัดการ
กรรมการผู้จัดการ ผู้บริหาร ผู้มีอํานาจในการดําเนินงานในกิจการของ นิติบุคคลนั้นด้วย
3.6 มีคุณสมบัติและไม่มีลักษณะต้องห้าม ตามที่คณะกรรมการนโยบายการจัดซื้อ▇▇▇▇▇▇▇และการบริหารพัสดุ ภาครัฐกําหนดในราชกิจจานุเบกษา
3.7 เป็นนิติบุคคลผู้มีอาชีพรับจ้างงานที่ประกวดราคาอิเล็กทรอนิกส์ดังกล่าว
3.8 ไม่เป็นผู้มี▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ร่วมกันกับผู้ยื่นข้อเสนอรายอื่นที่เข้ายื่นข้อเสนอให้แก่สํานักงาน ณ วันประกาศ ประกวดราคาอิเล็กทรอนิกส์ หรือไม่เป็นผู้กระทําการอันเป็นการขัดขวางการแข่งขันอย่างเป็นธรรม ในการประกวดราคาอิเล็กทรอนิกส์ครั้งนี้
3.9 ไม่เป็นผู้ได้รับ▇▇▇▇▇▇▇▇▇หรือความคุ้มกัน ซึ่งอาจปฏิเสธไม่ยอมขึ้นศาลไทย เว้นแต่รัฐบาลของผู้เสนอราคาได้ มีคําสั่งให้สละ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ความ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ว่านั้น
3.10 ผู้ยื่นข้อเสนอต้องลงทะเบียนในระบบจัดซื้อ▇▇▇▇▇▇▇ภาครัฐด้วยอิเล็กทรอนิกส์ ( Electronic Government Procurement: e - GP) ของกรมบัญชีกลาง
4. ประเภทงาน▇▇▇▇เหมาบริการ
4.1 ล่ามแปลภาษา▇▇▇ และปฏิบัติงานด้านเอกสาร ปฏิบัติงานแปลประจําเต็มเวลาที่สํานักงานตลอด ระยะเวลาของโครงการ จํานวน 2 คน
4.2 ล่ามอาวุโสแปลภาษา▇▇▇ ให้บริการตามวันและเวลาที่สํานักงานกําหนดตลอดระยะเวลาของโครงการ
4.3 งานแปลเอกสารภาษา▇▇▇ ตลอดระยะเวลาของโครงการ โดยให้มีผู้เชี่ยวชาญจีนตรวจสอบความถูกต้อง ของการแปล
5. ขอบเขตของการดําเนินงาน
ผู้ยื่นข้อเสนอต้องจัดให้มีล่ามแปลภาษาและปฏิบัติงานด้านบริการงานแปลเอกสาร โดยให้มีผู้เชี่ยวชาญจีน ตรวจสอบความถูกต้องของการแปล ตลอดระยะเวลาของโครงการ พร้อมล่ามอาวุโส โดยมีขอบเขตการดําเนินงาน ดังนี้
5.1 ล่ามแปลภาษาและปฏิบัติงานด้านเอกสารประจําสํานักงาน
5.1.1 ร่วมต้อนรับคณะนักลงทุน▇▇▇▇▇▇มาเป็นหมู่คณะ และมาเป็นรายบริษัท โดยทําหน้าที่เป็น ล่ามแปลนโยบาย▇▇▇▇▇▇▇▇การลงทุน และแปลโต้ตอบการสนทนา ทั้งแบบที่มีร่าง คํากล่าวและไม่มีร่างคํากล่าว และหรือเป็นล่ามแปลผ่านระบบออนไลน์
5.1.2 จัดทําคํากล่าว สาส์น PowerPoint Presentation แปลเอกสารหรือข้อความ เอกสาร เผยแพร่ทั่วไปของสํานักงาน จากภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษเป็นภาษา▇▇▇ และจาก ภาษา▇▇▇เป็นภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษ
5.1.3 ตอบอีเมลหรือจดหมายเป็นภาษา▇▇▇
5.1.4 จัดทํารายงานข้อมูลการปฏิบัติงานของล่ามแปลภาษา (พร้อม Soft file) สรุปเป็นรายเดือน โดยแบ่งเป็น
• ข้อมูลล่ามแปลภาษาให้กับนักลงทุนที่มาพบเจ้าหน้าที่ อย่างน้อยจะต้องมี ข้อมูลรายชื่อบุคคลหรือบริษัทที่มาติดต่อ เบอร์โทรศัพท์ หรืออีเมล ▇▇▇▇▇▇มา ติดต่อ สถานที่ รายชื่อเจ้าหน้าที่ของสํานักงานที่ให้ข้อมูล ประเด็นการสนทนา และสิ่งที่ต้องติดตามหรือดําเนินการต่อไปใน▇▇▇▇▇
• ข้อมูลสถิติงานแปลเอกสาร โดยอย่างน้อยต้องมีข้อมูล เกี่ยวกับชื่อเรื่อง และจํานวนหน้าที่แปล
5.1.5 รวบรวมคําศัพท์ภาษาไทย - อังกฤษ - จีน ตามที่สํานักงานได้ให้ความเห็นชอบ พร้อมคําอ่าน Pinyin และนํามาจัดทําเป็นอภิธานคําศัพท์ (Glossary) เพื่อใช้สําหรับ อ้างอิงประกอบการแปลและจัดทําเอกสารของสํานักงาน จํานวนอย่างน้อย 100 คํา
5.1.6 ปฏิบัติงานแบบประจํา 5 วัน ต่อสัปดาห์ ระหว่างวันจันทร์-วันศุกร์ เวลาทํางาน
8.30 – 16.30 น. (เวลา▇▇▇ 12.00 – 13.00 น.) ทั้งนี้ ผู้ปฏิบัติงานจะต้องบันทึกเวลาเรมิ่ งานเพื่อให้ผู้▇▇▇▇▇▇▇ตรวจสอบได้ เข้าทํางานก่อนเวลาเริ่มงานและไม่กลับก่อนเวลาที่ กําหนด มีวันหยุดประจําสัปดาห์ในวันเสาร์-วัน▇▇▇▇▇▇▇ และวันหยุดนักขัตฤกษ์ ตามวันหยุดของผู้▇▇▇▇▇▇▇ ทั้งนี้ผู้▇▇▇▇▇▇▇มีสิทธิ์กําหนดวัน เวลา หรือสถานที่ปฏิบัติงานอื่น เพิ่มเติม นอกเหนือจากที่กําหนดไว้ได้ตามความจําเป็น หรือตามภารกิจของหน่วยงานที่ ผู้รับจ้างปฏิบัติงาน
5.1.7 จัดหาอุปกรณ์สํานักงานหรืออุปกรณ์ที่เกี่ยวข้องกับการปฏิบัติงานเพื่อนํามาปฏิบัติงานที่ สํานักงานตลอดโครงการ ▇▇▇▇ คอมพิวเตอร์ เครื่องปริ้นเตอร์ เครื่องถ่ายเอกสาร อินเตอร์เน็ต กระดาษ อุปกรณ์เครื่องเขียน เป็นต้น
5.2 งานแปลเอกสาร
5.2.1 จัดแปล กฎ▇▇▇▇▇▇▇ ประกาศ กฎหมาย เอกสารราชการ เอกสารเผยแพร่ของสํานักงาน หรือข้อมูลด้านการลงทุน จากภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษเป็นภาษา▇▇▇ และจาก ภาษา▇▇▇เป็นภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษ จํานวน 100 หน้า ทั้งนี้ ต้องมีผู้เชี่ยวชาญจีน ตรวจสอบความถูกต้องของการแปล ก่อนส่งให้เจ้าหน้าที่สํานักงานคณะกรรมการ
▇▇▇▇▇▇▇▇การลงทุนที่มีความ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ด้านภาษา▇▇▇ตรวจสอบความถูกต้องของ ความหมายและเนื้อหาที่แปลอีกครั้ง หากมีการแก้ไขให้ผู้ปฏิบัติงานแก้ไขให้ถูกต้องก่อน จัดส่งผลงาน
5.2.2 ผลงานต้องมีการตรวจ▇▇▇▇▇▇▇▇ ไวยากรณ์ ให้เป็นไปตามหลักภาษา▇▇▇ โดยคําศัพท์ที่ ใช้ต้องอ้างอิงจากอภิธานศัพท์ของสํานักงานเป็นลําดับแรก (ถ้ามี) ทั้งนี้ ต้องมี ผู้เชี่ยวชาญจีนตรวจสอบความถูกต้องของการแปล ก่อนส่งให้เจ้าหน้าที่สํานักงาน คณะกรรมการ▇▇▇▇▇▇▇▇การลงทุนที่มีความ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ด้านภาษา▇▇▇ตรวจสอบความ ถูกต้องของความหมายและเนื้อหาที่แปลอีกครั้ง หากมีการแก้ไขให้ผู้ปฏิบัติงานแก้ไขให้ ถูกต้องก่อนจัดส่งผลงาน
5.3 ล่ามอาวุโสแปลภาษา
5.3.1 ร่วมต้อนรับคณะนักลงทุนจีน โดยทําหน้าที่เป็นล่ามแปลโต้ตอบการสนทนาภาษาไทย หรือภาษาอังกฤษเป็นภาษา▇▇▇ หรือจากภาษา▇▇▇เป็นภาษาไทย และหรือเป็นล่ามแปล ผ่านระบบออนไลน์
5.3.2 ปฏิบัติงานเป็นพิธีกร แปลภาษางานพิธีการ จากภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษ เป็นภาษา▇▇▇ หรือจากภาษา▇▇▇เป็นภาษาไทย
5.3.3 ต้องมาปฏิบัติงานล่ามในการพบกับนักลงทุน หรือคณะนักลงทุนจีน และหรือเป็นล่าม แปลผ่านระบบออนไลน์ จํานวนไม่น้อยกว่า 6 ครั้ง ตลอดระยะเวลาโครงการ
6. ระยะเวลาในการดําเนินโครงการ : 12 เดือน
7. คุณสมบัติผู้ปฏิบัติงานของผู้ยื่นข้อเสนอ
7.1 ล่ามแปลภาษาและปฏิบัติงานด้านเอกสารประจําสํานักงาน
7.1.1 มีความ▇▇▇▇▇▇ทางภาษา▇▇▇ (HSK) ระดับ 6 ขึ้นไป หรือ จบการศึกษาระดับ▇▇▇▇▇▇ตรี เอกภาษา▇▇▇ในประเทศไทย หรือจบการศึกษาระดับ▇▇▇▇▇▇ตรีขึ้นไปจากประเทศ▇▇▇
7.1.2 มีประสบการณ์ในการแปลภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษเป็นภาษา▇▇▇ หรือจากจีนเป็นภาษาไทย ไม่น้อยกว่า 2 ปี
7.1.3 มีความ▇▇▇▇▇▇แปลภาษาด้านธุรกิจ เศรษฐกิจ การลงทุน และศัพท์เฉพาะทาง ▇▇▇▇ ด้านกฎหมาย ด้านวิศวกรรม
7.2 งานแปลเอกสาร
7.2.1 ผู้แปลมีความ▇▇▇▇▇▇ทางภาษา▇▇▇ (HSK) ระดับ 6 ขึ้นไป หรือ จบการศึกษาระดับ▇▇▇▇▇▇ตรี
เอกภาษา▇▇▇ในประเทศไทย หรอจบการศึกษาระดับปรญญาตรีขึ้นไปจากประเทศ▇▇▇
7.2.2 ผู้แปลมีประสบการณ์ในการแปลภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษเป็นภาษา▇▇▇ ▇▇▇จากจีนเป็น ภาษาไทยไม่น้อยกว่า 5 ปี
7.2.3 ผู้แปลมีความ▇▇▇▇▇▇แปลภาษาด้านธุรกิจ เศรษฐกิจ การลงทุน และศัพท์เฉพาะทาง ▇▇▇▇ ด้านกฎหมาย ด้านวิศวกรรม
7.3 ล่ามอาวุโสแปลภาษา
7.3.1 มีความ▇▇▇▇▇▇ทางภาษา▇▇▇ (HSK) ระดับ 6 ขึ้นไป หรือ จบการศึกษาระดับปรญ
ญาตร
เอกภาษา▇▇▇ในประเทศไทย หรอจบการศึกษาระดับปรญ ที่สํานักงานพิจารณาเห็นว่าเหมาะสม
ญาตรีขึ้นไปจากประเทศ▇▇▇ หรือบุคคล
7.3.2 มีประสบการณ์ในการแปลภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษเป็นภาษา▇▇▇ หรือจากจีนเป็นภาษาไทย ไม่น้อยกว่า 5 ปี
7.3.2 มีความ▇▇▇▇▇▇แปลภาษาด้านธุรกิจ เศรษฐกิจ การลงทุน และศัพทเ์ ฉพาะทาง ▇▇▇▇ ด้านกฎหมาย ด้านวิศวกรรม
8. ค่า▇▇▇▇และการจ่ายเงิน
โดยแบ่งการจ่ายชําระเป็น 3 งวด ดังนี้
งวดที่ 1 | กําหนดจ่ายค่า▇▇▇▇ในอัตราร้อยละ 25 ของ▇▇▇▇▇▇สัญญา ภายใน 4 เดือน นับถัดจาก▇▇▇▇▇▇ลง นามในสัญญาและคณะกรรมการตรวจรับพัสดุได้ตรวจรับงานเรียบร้อยแล้ว โดยจะต้อง ดําเนินการ ดังนี้ 1. จัดให้มีล่ามแปลภาษาและปฏิบัติงานด้านเอกสาร จํานวน 2 คน ตลอดระยะเวลา โครงการ 2. จัดให้มีล่ามอาวุโสปฏิบัติงานล่ามในการเป็นพิธีกร แปลภาษางานพิธีการ แปลภาษาการพบกับนักลงทุนหรือคณะนักลงทุนจีน จํานวนไม่น้อยกว่า 6 ครั้ง ตลอดระยะเวลาโครงการ 3. แปล กฎ▇▇▇▇▇▇▇ ประกาศ กฎหมาย เอกสารราชการ เอกสารเผยแพร่ของ สํานักงาน หรือข้อมูลด้านการลงทุน จากภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษเป็นภาษา▇▇▇ หรือจากภาษา▇▇▇เป็นภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษ จํานวน 100 หน้า ตลอดระยะเวลาโครงการ 4. จัดทํารายงานสรุปข้อมูลการปฏิบัติงานของล่ามแปลภาษา (พร้อม Soft file) ▇▇▇▇ • ข้อมูลล่ามแปลภาษาให้กับนักลงทุนทมาพบเจาหน้าที่ อย่างน้อยจะต้องมี ข้อมูลรายชื่อบุคคลหรือบริษัทที่มาติดต่อ เบอร์โทรศัพท์ หรืออีเมล ▇▇▇▇▇▇ มาติดต่อ สถานที่ รายชื่อเจ้าหน้าที่ของสํานักงานที่ให้ข้อมูล ประเด็นการ สนทนา และสิ่งที่ต้องติดตามหรือดําเนินการต่อไปใน▇▇▇▇▇ • ข้อมูลสถิติงานแปลเอกสาร โดยอย่างน้อยต้องมีข้อมูล เกี่ยวกับชื่อเรื่อง และจํานวนหน้าที่แปล • ข้อมูลสถิติการตอบอีเมลหรือจดหมายเป็นภาษา▇▇▇ |
งวดที่ 2 | กําหนดจ่ายค่า▇▇▇▇ในอัตราร้อยละ 50 ของ▇▇▇▇▇▇สัญญา ภายใน 8 เดือน นับถัดจาก▇▇▇▇▇▇ลง นามในสัญญาและคณะกรรมการตรวจรับพัสดุได้ตรวจรับงานเรียบร้อยแล้ว โดยจะต้อง ดําเนินการ ดังนี้ 1. จัดให้มีล่ามแปลภาษาและปฏิบัติงานด้านเอกสาร จํานวน 2 คน ตลอดระยะเวลา โครงการ 2. จัดให้มีล่ามอาวุโสปฏิบัติงานล่ามในการเป็นพิธีกร แปลภาษางานพิธีการ แปลภาษาการพบกับนักลงทุนหรือคณะนักลงทุนจีน จํานวนไม่น้อยกว่า 6 ครั้ง ตลอดระยะเวลาโครงการ 3. แปล กฎ▇▇▇▇▇▇▇ ประกาศ กฎหมาย เอกสารราชการ เอกสารเผยแพร่ของ สํานักงาน หรือข้อมูลด้านการลงทุน จากภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษเป็นภาษา▇▇▇ หรือจากภาษา▇▇▇เป็นภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษ จํานวน 100 หน้า ตลอดระยะเวลาโครงการ 4. จัดทํารายงานสรุปข้อมูลการปฏิบัติงานของล่ามแปลภาษา (พร้อม Soft file) ▇▇▇▇ • ข้อมูลล่ามแปลภาษาให้กับนักลงทุนที่มาพบเจ้าหน้าที่ อย่างน้อยจะต้องมี ข้อมูลรายชื่อบุคคลหรือบริษัทที่มาติดต่อ เบอร์โทรศัพท์ หรืออีเมล ▇▇▇▇▇▇ มาติดต่อ สถานที่ รายชื่อเจ้าหน้าที่ของสํานักงานที่ให้ข้อมูล ประเด็นการ สนทนา และสิ่งที่ต้องติดตามหรือดําเนินการต่อไปใน▇▇▇▇▇ • ข้อมูลสถิติงานแปลเอกสาร โดยอย่างน้อยต้องมีข้อมูล เกี่ยวกับชื่อเรื่อง และจํานวนหน้าที่แปล • ข้อมูลสถิติการตอบอีเมลหรอจดหมายเป็นภาษา▇▇▇ |
งวดที่ 3 | กําหนดจ่ายค่า▇▇▇▇ในอัตราร้อยละ 25 ของ▇▇▇▇▇▇สัญญา ภายใน 12 เดือน นับถัดจาก▇▇▇▇▇▇ ลงนามในสัญญาและคณะกรรมการตรวจรับพัสดุได้ตรวจรับงานเรียบร้อยแล้ว โดยจะต้อง ดําเนินการ ดังนี้ 1. จัดให้มีล่ามแปลภาษาและปฏิบัติงานด้านเอกสาร จํานวน 2 คน ตลอดระยะเวลา โครงการ 2. จัดให้มีล่ามอาวุโสปฏิบัติงานล่ามในการเป็นพิธีกร แปลภาษางานพิธีการ แปลภาษาการพบกับนักลงทุนหรือคณะนักลงทุนจีน จํานวนไม่น้อยกว่า 6 ครั้ง ตลอดระยะเวลาโครงการ 3. แปล กฎ▇▇▇▇▇▇▇ ประกาศ กฎหมาย เอกสารราชการ เอกสารเผยแพร่ของ สํานักงาน หรือข้อมูลด้านการลงทุน จากภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษเป็นภาษา▇▇▇ หรือจากภาษา▇▇▇เป็นภาษาไทย โดยจํานวนรวมของงานแปลตลอดระยะโครงการ ต้องมีจํานวนครบ 100 หน้า |
4. รวบรวมคําศัพท์ภาษาไทย - อังกฤษ -จีน ตามที่สํานักงานได้ให้ความเห็นชอบ พร้อมคําอ่าน Pinyin และนํามาจัดทําเป็นอภิธานคําศัพท์ (Glossary) เพื่อใช้ สําหรับอ้างอิงประกอบการแปลและจัดทําเอกสารของสานักงาน จํานวนอย่างน้อย 100 คํา 5. จัดทํารายงานสรุปข้อมูลการปฏิบัติงานของล่ามแปลภาษา (พร้อม Soft file) ▇▇▇▇ • ข้อมูลล่ามแปลภาษาให้กับนักลงทุนที่มาพบเจ้าหน้าที่ อย่างน้อยจะต้องมี ข้อมูลรายชื่อบุคคลหรือบริษัทที่มาติดต่อ เบอร์โทรศัพท์ หรืออีเมล ▇▇▇▇▇▇ มาติดต่อ สถานที่ รายชื่อเจ้าหน้าที่ของสํานักงานที่ให้ข้อมูล ประเด็นการ สนทนา และสิ่งที่ต้องติดตามหรือดําเนินการต่อไปใน▇▇▇▇▇ • ข้อมูลสถิติงานแปลเอกสาร โดยอย่างน้อยต้องมีข้อมูล เกี่ยวกับชื่อเรื่อง และจํานวนหน้าที่แปล • ข้อมูลสถิติการตอบอีเมลหรอจดหมายเป็นภาษา▇▇▇ |
9. ข้อกําหนดประกอบการยื่นข้อเสนอ
9.1 ผู้ยื่นข้อเสนอต้องมีผลงานหรือมีบุคลากรในการแปลภาษา▇▇▇กับหน่วยงานราชการ รัฐวิสาหกิจ หรือ หน่วยงานเอกชน หรือหน่วยงานอื่นๆที่สํานักงานเชื่อถือมาแล้วไม่น้อยกว่า 1 สัญญา โดยต้องมีสําเนา คู่ฉบับสัญญายื่นมาพร้อมกับข้อเสนอทางเทคนิค
9.2 ให้ส่งเอกสารดังต่อไปนี้▇▇▇▇▇▇▇▇การพิจารณา และจะ▇▇▇▇▇▇เอกสารนั้น เป็นส่วนหนึ่งในการพิจารณา
9.2.1 ประวัติและผลงานที่ผ่านมาของบริษัท หรือบุคลากรที่จะปฏิบัติงาน
9.2.2 รายละเอียดของทีมงาน ประสบการณ์ หลักฐานแสดงความ▇▇▇▇▇▇ทางภาษา▇▇▇หรือใบ ปริญญาบัตร ได้แก่
9.2.2.1 ล่ามแปลภาษาและปฏิบัติงานด้านเอกสารประจําสํานักงาน
- ปริญญาบัตรจบการศึกษาระดับ▇▇▇▇▇▇ตรี เอกภาษา▇▇▇ในประเทศไทย หรือ จบการศึกษาระดับ▇▇▇▇▇▇ตรีขึ้นไปจากประเทศ▇▇▇
- ใบรับรองการสอบผ่านการวัดระดับความ▇▇▇▇▇▇ทางภาษา▇▇▇ (Hanyu Shuiping Kaoshi: HSK) ระดับ 6 ขึ้นไป
- ใบรับรองหรือเอกสารแสดงการผ่านงานหรือประสบการณ์ในการแปลภาษาไทยหรือ ภาษาอังกฤษเป็นภาษา▇▇▇ หรือจากจีนเป็นภาษาไทยไม่น้อยกว่า 2 ปี โดยแสดง ความ▇▇▇▇▇▇แปลภาษาด้านธุรกิจ เศรษฐกิจ การลงทุน และศัพท์เฉพาะทาง ▇▇▇▇ ด้านกฎหมาย ด้านวิศวกรรม
9.2.2.2 งานแปลเอกสาร
- ปริญญาบัตรจบการศึกษาระดับ▇▇▇▇▇▇ตรี เอกภาษา▇▇▇ในประเทศไทย หรือ จบการศึกษาระดับ▇▇▇▇▇▇ตรีขึ้นไปจากประเทศ▇▇▇
- ใบรับรองการสอบผ่านการวัดระดับความ▇▇▇▇▇▇ทางภาษา▇▇▇ (Hanyu Shuiping Kaoshi: HSK) ระดับ 6 ขึ้นไป
- ใบรับรองหรือเอกสารแสดงการผ่านงานหรือประสบการณ์ในการแปลภาษาไทยหรือ ภาษาอังกฤษเป็นภาษา▇▇▇ หรือจากจีนเป็นภาษาไทยไม่น้อยกว่า 2 ปี โดยแสดง ความ▇▇▇▇▇▇แปลภาษาด้านธุรกิจ เศรษฐกิจ การลงทุน และศัพท์เฉพาะทาง ▇▇▇▇ ด้านกฎหมาย ด้านวิศวกรรม
9.2.2.3 ล่ามอาวุโสแปลภาษา
- ปริญญาบัตรจบการศึกษาระดับ▇▇▇▇▇▇ตรี เอกภาษา▇▇▇ในประเทศไทย หรือ จบการศึกษาระดับ▇▇▇▇▇▇ตรีขึ้นไปจากประเทศ▇▇▇
- ใบรับรองการสอบผ่านการวัดระดับความ▇▇▇▇▇▇ทางภาษา▇▇▇ (Hanyu Shuiping Kaoshi: HSK) ระดับ 6 ขึ้นไป
- ใบรับรองหรือเอกสารแสดงการผ่านงานหรือประสบการณ์ในการแปลภาษาไทยหรือ ภาษาอังกฤษเป็นภาษา▇▇▇ หรือจากจีนเป็นภาษาไทยไม่น้อยกว่า 5 ปี โดยแสดง ความ▇▇▇▇▇▇แปลภาษาด้านธุรกิจ เศรษฐกิจ การลงทุน และศัพท์เฉพาะทาง ▇▇▇▇ ด้านกฎหมาย ด้านวิศวกรรม
9.2.3 ตัวอย่างงานแปลเอกสารภาษาไทยและภาษาอังกฤษ เป็นภาษา▇▇▇
9.2.4 ผู้ยื่นข้อเสนอต้องนําเสนอผลงาน (Presentation) รายละ 30 นาที (รวมเวลาถาม-ตอบ ของคณะกรรมการ 15 นาที) โดย วัน เวลา และสถานที่ สํานักงาน▇▇▇▇▇▇ให้ทราบต่อไป
10. หลักเกณฑ์การพิจารณาของคณะกรรมการ
ลําดับ | หลักเกณฑ์ที่ใช้พิจารณา | คะแนนรวม |
1 | การนําเสนอ (Presentation) แผนการดําเนินงาน แนวทางในการป้องกันหรือ แก้ไขปัญหาในการทํางาน | 20 |
2 | คุณภาพของงานแปลบทความที่คณะกรรมการกําหนด มีความถูกต้อง ครบถ้วน และใช้คําศัพท์ที่เหมาะสม | 20 |
3 | ประสบการณ์ และผลงานที่ผ่านมาของบริษัทและทมงาน | 30 |
4 | ข้อเสนอราคาในการดําเนินการตามขอบเขตการดําเนินงานที่เหมาะสมและคมค่า (เกณฑ์ราคา) | 30 |
ผู้ผ่านเกณฑ์การพิจารณาจะต้องได้รับคะแนนรวมด้านเทคนิค 60 คะแนนขึ้นไป จากคะแนนเต็มด้านเทคนิค 70 คะแนน และจะคัดเลือกจากราย▇▇▇▇▇▇คะแนนรวมด้านเทคนิคและด้านราคามากที่สุด
11. งบประมาณ : 1,700,000 บาท
12. ผู้รับผิดชอบโครงการ : กอง▇▇▇▇▇▇▇▇การลงทุนจากต่างประเทศ สํานักงานคณะกรรมการ▇▇▇▇▇▇▇▇การลงทุน เบอร์โทรศัพท์ ▇▇-▇▇▇-▇▇▇▇ ,อีเมล ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇@▇▇▇.▇▇.▇▇
เบอร์โทรศัพท์ ▇▇-▇▇▇-▇▇▇▇ ,อีเมล ▇▇▇▇▇▇▇▇▇@▇▇▇.▇▇.▇▇ เบอร์โทรศัพท์ ▇▇-▇▇▇-▇▇▇▇ ,อีเมล ▇▇▇▇▇▇▇▇@▇▇▇.▇▇.▇▇
การจัดซื้อ▇▇▇▇▇▇▇ครั้งนี้ จะมีการลงนามในสัญญาหรือข้อตกลงเป็นหนังสือได้ต่อเมื่อพระราชบัญญัติ งบประมาณรายจ่ายประจําปีงบประมาณ พ.ศ.2564 มีผลบังคับใช้และได้รับจัดสรรงบประมาณรายจ่ายประจําปี งบประมาณ พ.ศ.2564 จากสํานักงบประมาณแล้วและกรณีที่หน่วยงานของรัฐ▇▇▇▇▇▇รับการจดสรรงบประมาณเพื่อ การจัดซื้อ▇▇▇▇▇▇▇ในครั้งดังกล่าว หน่วยงานของรัฐ▇▇▇▇▇▇ยกเลิกการจัดซื้อจัด▇▇▇▇▇▇▇
********************************