Common use of Прикінцеві положення Clause in Contracts

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇, а також будь-які документи, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 3 contracts

Sources: Договір Будівельного Підряду, Договір Будівельного Підряду, Договір Будівельного Підряду

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇Договір, а також будь-які документи, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇Стороною, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇Пушкінська, ▇▇ 30 Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇Пушкінська, ▇▇ 30 Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇Замовник, ▇▇▇▇▇▇▇ Платник та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 3 contracts

Sources: Договір Будівельного Підряду, Договір Будівельного Підряду, Договір Будівельного Підряду

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇15.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту па підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 15.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо лак чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 15.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов’язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов’язаних із ним несприятливих наслідків. 15.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 15.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання▇ та скріплені їх печатками. 15.6. Додатки до Всі виправлення за текстом цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа мають силу та можуть братися до уваги виключно за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]умови, що діє на підставі [назва документавони у кожному окремому випадку датовані, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇засвідчені підписами ▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договорускріплені їх печатками. 15.7. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською і мовою у двох автентичних примірниках, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робітякі мають однакову юридичну силу, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – - по одному для кожної із Сторін. 15.8. Це Технічне завдання набирає чинності Підписанням цього Договору, Лізингоодержувач підтверджує надання Лізингодавцем інформації, визначеної в ст. 7 Закону України «Про фінансові послуги та фінансові компанії», а також ознайомлення з дати його підписання СторонамиПравилами надання послуг фінансового лізингу Лізингодавця, відповідно до вимог чинного законодавства України.

Appears in 3 contracts

Sources: Договір Фінансового Лізингу, Примірний Договір Фінансового Лізингу, Financial Leasing Agreement

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇13.1. Договір складений у двох оригінальних примірниках, які мають однакову юридичну силу і зберігаються по одному в кожної зі Сторін за Договором. 13.2. Додатки до Договору, підписані уповноваженими представниками Сторін, є його невід’ємною частиною. 13.3. Усі зміни і доповнення до цього Договору оформляються у вигляді додаткових угод, які дійсні лише за умови, якщо складені в письмовій формі та підписані обома Сторонами, окрім випадків, зазначених у Договорі (у т.ч. зміни його умов в односторонньому порядку). 13.4. Після підписання цього Договору всі попередні домовленості, що суперечать його положенням, втрачають чинність. 13.5. Сторони зобов'язуються письмово повідомляти одна одну про всі зміни реквізитів, даних, зазначених у розділі 14 цього Договору, та/або даних, які необхідні для належного виконання Сторонами своїх зобов’язань за цим Договором, протягом 5 (п'яти) робочих днів з дня настання таких змін. Зобов’язання, передбачене цим пунктом Договору, вважається належним чином виконаним в день отримання Стороною відповідного повідомлення іншої Сторони (про зміну даних) з доданням підтверджуючих документів. У разі невиконання/неналежного виконання Стороною своїх зобов’язань, передбачених цим пунктом Договору, така Сторона самостійно несе ризик настання для себе несприятливих наслідків, а інша Сторона звільняється від відповідальності за невиконання/неналежне виконання своїх зобов’язань за цим Договором, якщо це сталося внаслідок невиконання/неналежного виконання іншою Стороною умов цього пункту Договору. 13.6. Договір не втрачає чинності у разі зміни реквізитів Сторін, їх установчих документів, а також будьзміни власника, організаційно-які документи, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромправової форми тощо. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із СторінПро зазначені зміни Сторони зобов’язані протягом 15 днів повідомити одна одну. 13.7. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках До цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторонидодаються: 13.7.1. Залежно від того, що Додаток №1: План-схема Орендованого майна. 13.7.2. Додаток №2: Розрахунок вартості послуг з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамиутримання Орендованого майна.

Appears in 3 contracts

Sources: Договір Оренди Нерухомого Майна, Договір Оренди Нерухомого Майна, Договір Оренди Нерухомого Майна

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇12.1. Умови Договору про закупівлю не повинні відрізнятися від змісту тендерних пропозиції за результатами аукціону(у тому числі ціни за одиницю Товару) переможця процедури закупівлі. Істотні умови договору про закупівлю не можуть змінюватися після його підписання до виконання зобов’язань Сторонами у повному обсязі, крім випадків, передбачених частиною третьою статті 36 Закону України «Про публічні закупівлі». 12.2 За взаємною згодою Сторони можуть внести в даний Договір необхідні доповнення або зміни шляхом підписання відповідних додаткових угод, які набиратимуть чинності після їх підписання уповноваженими представниками Сторін. 12.3.Одностороння відмова від виконання зобов'язань й одностороння зміна умов договору не допускаються, окрім випадків, передбачених законодавством та даним Договором. 12.4.Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються в п’ятиденний термін у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про зміну свого місцезнаходження, платіжних й інших реквізитів, а також будь-які документиу разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із цим несприятливих наслідків. 12.5. У всьому іншому, пов’язані з цим не передбаченому умовами цього Договору, відносини сторін регулюються нормами Цивільного, Господарського, Господарського процесуального кодексів України, Міжнародними правилами тлумачення комерційних термінів «ІНКОТЕРМС» (редакції 2010 р.), чинним законодавством України про публічні закупівлі. 12.6. Жодна зі Сторін не має права передавати свої права та обов’язки за даним Договором та з його виконаннямтретій особі. 12.7. Даний Договір складений українською мовою в двох примірниках, що мають рівну юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – і зберігаються по одному для примірнику в кожної із зі Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 2 contracts

Sources: Договір Про Закупівлю, Договір Про Закупівлю

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇, а також будь-які документи, пов’язані з цим Договором 13.1. Договір підписується уповноваженими представниками Сторін та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо скріплюється печатками Сторін. 13.2. Договір не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень підлягає нотаріальному посвідченню та/або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вулдержавній реєстрації. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. .▇▇▇▇.▇▇▇.▇▇ 13.3. Договір набирає чинності з моменту його підписання Сторонами та діє до повного виконання Сторонами своїх зобов'язань за ним, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: але не довше ніж до 31 грудня 2014 р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802. 13.4. Закінчення строку Договору не звільняє Сторони від відповідальності за його порушення, яке відбу- лося під час дії Договору. 13.5. Усі виправлення за текстом Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони в АТ «Укрсиббанк»кожному окремому випадку зроблені в тій самій формі, МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для що й Договір. 13.6. Після підписання Договору всі попередні переговори щодо його укладення, листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за попередні угоди та протоколи про наміри з питань, що так чи інакше стосуються Договору, втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні його умов. 13.7. Якщо інше прямо не передбачено Договором або чинним законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно зміни до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням Договору 13.8. Додаткова угода до Договору оформлюється за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]тими самими правилами, що діє на підставі [назва документай сам Договір. 13.9. Зміни до Договору набирають чинності з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до Договору, що підтверджує повноваження підписанта]якщо інше не встановлено в додатковій угоді, з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста Договорі або в чинному зако- нодавстві України, юридична особа за . 13.10. Зміна умов або припинення дії одного чи кількох пунктів Договору не припиняє дії Договору в цілому. 13.11. Якщо інше прямо не встановлено Договором або чинним законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно Договір може бути розірваний тільки за взаємною домовленістю Сторін, яка оформлюється додатковою угодою до ЄДРЮОФОПГФ]Договору. 13.12. Договір уважається розірваним із моменту підписання Сторонами відповідної додаткової угоди до нього, якщо інше не встановлено в додатковій угоді, Договорі або в чинному законодавстві України. 13.13. При невиконанні або порушенні однією зі Сторін умов Договору та з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»)інших підстав, в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за передбачених чинним законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням Договір може бути розірваний достроково на вимогу однієї зі Сторін за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]рі- шенням суду. 13.14. Усі правовідносини, що діє на підставі [назва документавиникають із Договору або пов'язані з ним, що підтверджує повноваження підписанта]у тому числі з його дійсністю, з третьої сторониук- ладенням, Беручи до уваги взаємні зобов'язання виконанням, зміною та домовленостіприпиненням, викладені в цьому Договорітлумаченням його умов, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм регламентуються Договором та правил та інших вимог відповідними нормами чинного законодавства України, а також застосовуваними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 13.15. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документаціїСторона несе повну відповідальність за правильність вказаних нею в Договорі реквізитів та зобов'язується повідомляти в письмовій формі іншу Сторону про зміну поштових, яка є невід’ємною частиною Договорурозрахунково-платіжних та інших реквізитів у 10-денний строк, а в разі неповідомлення несе ризик настання пов'язаних із цим не- сприятливих наслідків. 13.16. Договір складено при повному розумінні Сторонами його умов та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках термінології українською мовою – по одному для кожної на семи сторінках у двох автентичних примірниках, кожен із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамияких має однакову юридичну силу.

Appears in 2 contracts

Sources: Договір Підряду, Договір Підряду

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇8.1. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних нею у цьому Договорі реквізитів та зобов'язується своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а також та у разі неповідомлення, несе ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 8.2. Після набрання чинності цим Договором всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 8.3. На момент укладення цього Договору ВИКОНАВЕЦЬ є платником податку на прибуток підприємств на загальних умовах. 8.4. Сторони надають один одному свою згоду на обробку персональних данних. Підписанням цього Договору Сторони стверджують, що вся надана інформація, що становить персональні данні, надана Сторонами на законних підставах, та підтверджуюсь спроможність виконання вимог Закону України «Про захист персональних данних». 8.5. Відступлення права вимоги та переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 8.6. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємною частиною і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами ДоговоруСторонами та скріплені їх печатками. 8.7. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромщо вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 8.8. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології, у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 2 contracts

Sources: Договір На Інформаційно Обчислювальне Обслуговування, Договір На Інформаційно Обчислювальне Обслуговування

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇15.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 15.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 15.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 15.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 15.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами ДоговоруСторонами та скріплені їх печатками. 15.6. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромщо вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 15.7. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, – по одному для кожної із Сторін. 15.8. ЗамовникПідписанням цього Договору, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитівЛізингоодержувач підтверджує надання Лізингодавцем інформації, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але визначеної в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленнямч. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного 2. ст. 12 Закону України «Про фінансові послуги та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договоромдержавне регулювання ринків фінансових послуг», а також свідчимоознайомлення з Правилами про порядок надання послуг фінансового лізингу в Лізингодавця (затверджені протоколом загальних зборів учасників (засновників) № 4 від «19» квітня 2019р.), що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 2 contracts

Sources: Договір Фінансового Лізингу, Договір Фінансового Лізингу

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇15.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту па підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 15.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо лак чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 15.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов’язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов’язаних із ним несприятливих наслідків. 15.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 15.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання▇ та скріплені їх печатками. 15.6. Додатки до Всі виправлення за текстом цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа мають силу та можуть братися до уваги виключно за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]умови, що діє на підставі [назва документавони у кожному окремому випадку датовані, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇засвідчені підписами ▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договорускріплені їх печатками. 15.7. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською і мовою у двох автентичних примірниках, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робітякі мають однакову юридичну силу, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – - по одному для кожної із Сторін. 15.8. Це Технічне завдання набирає чинності Підписанням цього Договору, Лізингоодержувач підтверджує надання Лізингодавцем інформації, визначеної в ч. 2 ст. 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг», а також ознайомлення з дати його підписання СторонамиПравилами надання послуг фінансового лізингу Лізингодавця, відповідно до вимог чинного законодавства України.

Appears in 2 contracts

Sources: Фінансовий Лізинг, Фінансовий Лізинг

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇9.1. Замовник не має право передавати свої права й обов’язки за цим Договором третій особі без письмової згоди на це Виконавця. 9.2. Виконавець має право передавати свої права й обов’язки за цим Договором третій особі без письмової згоди на це Замовника. 9.3. Сторони несуть відповідальність за правильність вказаних реквізитів та зобов’язуються своєчасно в письмовій формі повідомляти про їх зміну, а також будь-які документив разі не поінформування несуть ризик настання пов’язаних із цим несприятливих наслідків. 9.4. Усі правовідносини, що виникають із цього Договору або пов’язані з ним, зокрема з дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромвідповідними нормами чинного законодавства України. 9.5. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 Недійсність (трьохвизнання недійсним) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і з положень (будь-якої з умов) цього Договору та/або Додатків до нього не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману підставою для недійсності (визнання недійсним) інших положень (умов) цього Договору та/або Договору загалом. 9.6. Виконавець має право вказувати фірмове (комерційне) найменування та/або торговельну марку Замовника як учасника Рейтингу у своїх інформаційних або рекламних матеріалах чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договоріпід час проведення маркетингових акцій. 9.7. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення погодили використання кваліфікованого електронного підпису в рамках цього Договору повинні бути направлені документообігу в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов межах виконання цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частинив тому числі при складанні та підписанні первинних документів, зокремадодаткових угод, але не виключно відповідно до Проектної документаціїдодатків, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства актів, специфікацій, рахунків. Сторонами погоджено використання такого кваліфікованого електронного підпису в порядку і на умовах, передбачених чинним законодавством України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 2 contracts

Sources: Договір Про Надання Послуг, Договір Про Надання Послуг

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇9.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані iз ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 9.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші ycні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 9.3. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами ДоговоруСторонами та скріплені іх печатками. 9.4. Bci виправлення зa текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, якщо тільки інше прямо не передбачено що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 9.5. Кожна Сторона відповідає за правильність вказаних у р.10 цього Договору реквізитів та зобов’язана вчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а y разі неповідомлення відповідає за настання пов’язаних з цим Договоромнесприятливих наслідків. 9.6. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у кількості 2-х автентичних примірників, які мають однакову юридичну силу, по одному для кожної із Сторін. 9.7. ЗамовникПідписання цього Договору з боку Клієнта засвідчує, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в що він отримав роз'яснення щодо правил проведення операцій та будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів яких платежів, пов'язаних з виконанням операцій, ознайомлений з правилами розрахунків, існуючими ризиками та можливими розмірами збитків, a також отримав від дня відповідних змінФактора в повному обсязі інформацію, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного зазначену в ч.2 ст.12 Закону України «Про фінансові послуги та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанкдержавне регулювання ринків фінансових послуг», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 2 contracts

Sources: Факторинг, Факторинг

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇10.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані з ним, в тому числі пов'язані з дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також застосовуваними до таких правовідносин правилами ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 10.2. Після набрання чинності цього Договору всі попередні переговори щодо нього, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямякі так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. 10.3. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного Зміни та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках доповнення до цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною оформлені у Договорі, вигляді додаткових угод або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберіганнядодатків. 10.4. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024невід'ємною частиною і мають юридичну силу у випадку, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, якщо вони викладені в цьому Договоріписьмовій формі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ підписані Сторонами та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривеньскріплені їх печатками. 10.5. Роботи виконуються Підрядником відповідно до Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках термінології українською мовою у двох примірниках, які мають однакову юридичну силу, по одному для кожної із Сторін. 10.6. Це Технічне завдання набирає чинності Кожна Сторона несе повну відповідальність за правильність вказаних нею у цьому Договорі реквізитів та зобов'язується своєчасно, за 3 (три) робочих дні до настання такої зміни, у письмовій формі повідомляти (повідомлення про зміну повинно бути завірено круглою печаткою і підписом керівника Поклажодавця) іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик виникнення пов'язаних з дати його підписання Сторонаминим несприятливих наслідків. 10.7. Сторони згодні з тим, що текст Договору, будь-які матеріали, інформація та відомості, які стосуються Договору, є конфіденційними і не можуть передаватися третім особам без попередньої письмової згоди іншої Сторони, крім випадків, коли така передача пов'язана з отриманням офіційних дозволів, документів для виконання Договору або сплати податків, інших обов'язкових платежів, а також у випадках, передбачених чинним законодавством.

Appears in 2 contracts

Sources: Договір Відповідального Зберігання, Договір Відповідального Зберігання

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇11.1. Відповідно до Закону України «Про захист персональних даних», а також будь-які документиСторони надають згоду на збір, пов’язані обробку та використання своїх персональних даних виключно з цим Договором метою та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуєморамках всіх правовідносин, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови витікають з даного Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не з правами, які Сторони мають жодних зауваженьвідповідно зі змістом ст. 8 Закону України «Про захист персональних даних», доповнень ознайомлені. 11.2. Сторони зобов’язуються відповідно до вимог законодавства України у сфері захисту персональних даних забезпечити належний захист персональних даних від незаконної обробки, а також від незаконного доступу до них, в тому числі вжиття необхідних заходів щодо недопущення розголошення персональних даних працівниками та/або суперечностей відносно умов даного Договоруіншими уповноваженими особами Сторін, яким такі персональні дані було довірено або які стали їм відомі у зв’язку з виконанням обов’язків за цим Договором. 11.3. Всі повідомлення в рамках Усі правовідносини, що виникають з цього Договору повинні бути направлені або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 11.4. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які інші усні або письмові домовленості Сторін з питань, що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу. 11.5. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 11.6. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією стороною іншій стороні із Сторін до третіх осіб допускається виключно за адресоюумови письмового погодження цього із іншою Стороною. 11.7. Додаткові угоди та Додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, зазначеною якщо вони викладені у Договоріписьмовій формі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою підписані ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного ▇ та скріплені печатками (на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберіганнянаявності) 11.8. Додатки до Всі виправлення за текстом цього Договору є його невід’ємними частинамимають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені печатками (за наявності). 11.9. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. Цей Договір складений при повному розумінні ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, його умов та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 2 contracts

Sources: Договір, Договір На Надання Охоронних Послуг

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇9.1. Публічний договір укладається шляхом приєднання Покупця до запропонованого Продавцем Договору повністю і прийняття всіх істотних умов Договору без підписання письмового примірника і має юридичну силу відповідно до положень ст. 633, а також будь-634 Цивільного кодексу України. Покупець не може запропонувати свої умови Публічного Договору. 9.2. Продавець має право вносити зміни в Договір (Оферту) без повідомлення Покупця, які документивступають в силу з моменту внесення Продавцем змін шляхом їх розміщення на сайті. 9.3. Усі правовідносини, пов’язані що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та з його виконаннямвідповідними нормами чинного в Україні законодавства. 9.4. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, мають а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із цим несприятливих наслідків. 9.5. У випадках, не передбачених даним Договором, Сторони керуються чинним законодавством України. 9.6. У випадку, якщо за певних обставин одне або декілька положень даного Договору буде визнано недійсним, незаконним або будь-яким іншим чином втратить свою юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо ця обставина не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи впливатиме на дійсність або юридичну силу інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов положень даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від тогоСторони погоджуються, що у випадку, якщо будь-яке з переліченого нижче настане ранішеположень даного Договору виявиться недійсним, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: незаконним або таким, що втратило юридичну силу, вони негайно почнуть переговори з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇метою зміни такого положення даного Договору, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – щоб у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберіганнязміненому виді воно стало дійсним і законним. 9.7. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024Покупець дозволяє Продавцю здійснювати запис і зберігання телефонних дзвінків, м. Київлистування, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802повідомлень, в АТ «Укрсиббанк»тому числі електронних, МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа пов'язаних з виконанням замовлення Покупця за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамицим Договором.

Appears in 2 contracts

Sources: Публічний Договір Купівлі Продажу, Публічний Договір Купівлі Продажу

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇12.1. Сторони погодилися, що до всіх відносин за цим Договором застосовується право України. У випадках, не передбачених цим Договором, Сторони керуються нормами чинного законодавства України. 12.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які інші усні або письмові домовленості Сторін з питань, що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 12.3. У разі, якщо будь-яке положення цього Договору є або буде визнаним недійсним, це не потягне за собою недійсності інших положень або Договору в цілому. У такому випадку Сторони зобов`язуються змінити недійсні положення, замінивши їх іншими, дійсними, положеннями, які повинні відповідати цілям та змісту цього Договору, а також тлумачитися та застосовуватися таким чином, щоб досягти економічного результату, максимально близького до того, по відношенню до якого у Сторін існували наміри при першому укладанні Договору. 12.4. Якщо інше не визначено у простому письмовому повідомленні Виконавця Замовнику, місцем виконання даного Договору є: Україна, Тернопільська область, м. Теребовля. 12.5. Сторони погодилися, що за будь-які документияких умов та за будь-яких обставин цей Договір вважається укладеним на визначених в ньому умовах у випадку початку участі Замовника в навчанні за курсом, пов’язані визначеним у підпункті 3.1.1 пункту 3.1 статті 3 цього Договору. Участь Замовника в навчанні підтверджується витягом (роздруківкою) із CRM системи Виконавця Creatio за формою та змістом на виключний розсуд Виконавця. 12.6. Виходячи з цим Договором та з його виконаннямпринципу свободи договору, мають юридичну силуСторони домовилися надати юридичної сили підписам, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромствореним за допомогою платформи Docusign. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках не може бути визнаний недійсним на підставі його підписання через платформу Docusign. 12.7. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу – по одному для кожної із Сторін. 12.8. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших Сторона несе повну відповідальність за правильність вказаних нею у цьому Договорі реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити та зобов'язується своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договоромїх зміну, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договоріу разі неповідомлення – несе ризик настання пов'язаних із цим несприятливих наслідків. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауваженьбудь-який надісланий Стороною документ вважається врученим через 5 (п‘ять) днів з дати його надсилання на поштову адресу Сторони, доповнень або суперечностей відносно умов даного вказану в статті 13 цього Договору. Всі повідомлення У випадку надсилання документа на адресу електронної пошти зазначену в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов статті 13 цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності такий документ вважається врученим на наступний робочий день з дати його підписання Сторонаминадсилання відповідного документа.

Appears in 2 contracts

Sources: Договір Про Надання Послуг, Договір Про Надання Послуг

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇11.1. Усі правові відносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також звичаями ділового обороту, які застосовуються до таких правовідносин на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 11.2. Після набрання чинності цим Договором всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть враховуватися при тлумаченні умов цього Договору. 11.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із цим несприятливих наслідків. 11.4. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання▇ та скріплені їх печатками. 11.5. Додатки до Всі виправлення за текстом цього Договору є його невід’ємними частинамимають юридичну силу та можуть враховуватися виключно за умови, що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 11.6. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. Цей Договір складений при повному розумінні ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, його умов та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 2 contracts

Sources: Договір Про Благодійну Діяльність, Donation & Charitable Giving

Прикінцеві положення. Цей 7.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані з ним, у тому числі пов'язані з дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України. До вищезазначених правовідносин можуть бути застосовані звичаї ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 7.1.1. Підписанням цього Договору Довіритель безумовно погоджується при виконанні зобов’язань за цим Договором керуватися Правилами організації біржової торгівлі на короткостроковому ринку природного газу на товарній біржі – Товариство з обмеженою відповідальністю «Українська енергетична біржа», Правилами біржової торгівлі на товарній біржі – Товариство з обмеженою відповідальністю «Українська енергетична біржа», іншими внутрішніми документами Повіреного, розміщеними на офіційному веб-сайті ▇▇▇▇▇://▇▇▇.▇▇▇▇.▇▇▇.▇▇. 7.2. Після набрання чинності цим Договором всі попередні переговори за ним, а також листування, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, якщо але можуть враховуватися при тлумаченні умов цього Договору. 7.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 7.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 7.5. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони підписані всіма сторонами Договоруу кожному окремому випадку датовані, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромзасвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками (у разі наявності). 7.6. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 2 contracts

Sources: Договір Доручення, Договору Доручення

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇7.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 7.2. Після набрання чинності цим Договором всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. 7.3. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договоромїх зміну, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договоріу разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 7.4. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим Додаткові угоди та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки додатки до цього Договору є його невід’ємними частинаминевід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами, скріплені їх печатками та нотаріально посвідчені. 7.5. Місцезнаходження: 01024Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у 2 (двох) автентичних примірниках, мякі мають однакову юридичну силу. 7.6. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код Цей договір розроблений відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства УкраїниУкраїни та внутрішніх Правил надання гарантій та поручительств, затверджених рішенням загальних зборів учасників. 7.7. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документаціїКредитор надає згоду на збирання, яка є невід’ємною частиною Договоруобробку та використання Поручителем його особистих персональних даних, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт згідно з якими можна його ідентифікувати відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта Закону України "Про захист персональних даних", а також на передачу цих персональних даних третім особам з метою виконання Договорусторонами умов цього Договору та дотримання норм Закону України "Про запобігання та протидію легалізації (відмиванню) доходів, одержаних злочинним шляхом, фінансуванню тероризму та фінансуванню розповсюдження зброї масового знищення". 7.8. Підрядник підтверджуєПідписуючи цей Договір Кредитор засвідчує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання повідомлений про включення наданої Кредитором особистої інформації в бази даних Поручителя та про свої права згідно ст. 8 Закону України "Про захист персональних даних". 7.9. Підписання цього Договору з боку Кредитора засвідчує, що він ознайомлений з внутрішніми Правилами надання гарантій та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено поручительств; отримав один примірник оригіналу цього договору; отримав роз'яснення щодо правил проведення Операцій та будь-яких платежів, пов'язаних з виконанням Операцій, ознайомлений з правилами розрахунків, існуючими ризиками та можливими розмірами збитків, а також отримав від Поручителя інформацію, зазначену в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамич.2 ст.12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг».

Appears in 2 contracts

Sources: Примірний Договір Поручительства, Поручительство

Прикінцеві положення. 10.1. Цей Договір регулюється чинним законодавством України. 10.2. Після підписання цього Договору усі попередні переговори за ним, листування, попередні угоди та протоколи про наміри з питань, що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу, але можуть враховуватися при тлумаченні умов цього 10.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язується своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення беруть на себе ризик настання, пов'язаних із цим, несприятливих наслідків. 10.4. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємною частиною і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами та скріплені їх печатками. 10.5. Покупець і Продавець за цим Договором є платниками єдиного податку відповідно до чинного законодавства України. 10.6. Кожна Сторона цього Договору стверджує, що особи, які його підписують, мають всі передбачені чинним законодавством та їх установчими документами повноваження на здійснення представництва від імені ▇▇▇▇▇▇▇, а також ▇ без будь-які документияких обмежень і мають право на підписання Договору. 10.7. Всі виправлення тексту цього Договору мають силу та можуть братися Сторонами до уваги виключно за умови, пов’язані з цим Договором що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромскріплені їх печатками. 10.8. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовникскладений, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою повному розумінні ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802умов та термінології українською мовою, в АТ «Укрсиббанк»двох примірниках, МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамиякі мають однакову юридичну силу.

Appears in 2 contracts

Sources: Договір Поставки, Договір Поставки

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇16.1.13.1. Договір складений у двох оригінальних примірниках, які мають однакову юридичну силу і зберігаються по одному в кожної зі Сторін за Договором. 16.2.13.2. Додатки до Договору, підписані уповноваженими представниками Сторін, є його невід’ємною частиною. 16.3.13.3. Усі зміни і доповнення до цього Договору оформляються у вигляді додаткових угод, які дійсні лише за умови, якщо складені в письмовій формі та підписані обома Сторонами, окрім випадків, зазначених у Договорі (у т.ч. зміни його умов в односторонньому порядку). 16.4.13.4. Після підписання цього Договору всі попередні домовленості, що суперечать його положенням, втрачають чинність. 16.5.13.5. Сторони зобов'язуються письмово повідомляти одна одну про всі зміни реквізитів, даних, зазначених у цьому Договорі, та/або даних, які необхідні для належного виконання Сторонами своїх зобов’язань за цим Договором, протягом 5 робочих днів з дня настання таких змін. Зобов’язання, передбачене цим пунктом Договору, вважається належним чином виконаним в день отримання Стороною відповідного повідомлення іншої Сторони (про зміну даних) з доданням підтверджуючих документів. У разі невиконання/неналежного виконання Стороною своїх зобов’язань, передбачених цим пунктом Договору, така Сторона самостійно несе ризик настання для себе несприятливих наслідків, а інша Сторона звільняється від відповідальності за невиконання/неналежне виконання своїх зобов’язань за цим Договором, якщо це сталося внаслідок невиконання/неналежного виконання іншою Стороною умов цього пункту Договору. 16.6.13.6. Договір не втрачає чинності у разі зміни реквізитів Сторін, їх установчих документів, а також будьзміни власника, організаційно-які документи, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромправової форми тощо. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із СторінПро зазначені зміни Сторони зобов’язані протягом 5 робочих днів повідомити одна одну. 16.7.13.7. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках До цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторонидодаються: 16.7.1.13.7.1. Залежно від того, що Додаток №1: План-схема Орендованого майна. 16.7.2.13.7.2. Додаток №2: Розрахунок вартості послуг з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамиутримання Орендованого майна.

Appears in 2 contracts

Sources: Договір Оренди Нерухомого Майна, Договір Оренди Нерухомого Майна

Прикінцеві положення. 14.1. Інформація про податковий статус ЗАМОВНИКА та ПОСТАЧАЛЬНИКА визначається у розділі 15 Договору. 14.2. Підставою для розірвання Договору достроково є порушення з боку ПОСТАЧАЛЬНИКА умов розділів 4 - 6 цього Договору та/або істотне порушення однією із Сторін своїх зобов’язань за цим Договором. У цьому випадку Сторона, яка ініціює розірвання Договору, повинна письмово повідомити про це іншу Сторону. Розірвання цього Договору допускається лише за взаємною згодою Сторін, шляхом підписання Додаткової угоди до цього Договору, крім випадків, передбачених п. 14.2.1 цього Договору. 14.2.1. Одностороння відмова, припинення зобов’язань та розірвання цього Договору з боку ЗАМОВНИКА вчиняється з повідомленням про це ПОСТАЧАЛЬНИКА у разі: - порушення ПОСТАЧАЛЬНИКОМ умов розділів 4 - 6 цього Договору та/або істотне порушення ПОСТАЧАЛЬНИКОМ своїх зобов’язань за цим Договором; - прийняття судового рішення про визнання ПОСТАЧАЛЬНИКА банкрутом; - недотримання ПОСТАЧАЛЬНИКОМ умов антикорупційних застережень, передбачених розділом 10 цього Договору, та санкційних застережень, передбачених у Додатку № 7 до цього Договору; - існування обставин, передбачених п. 6.7.2, п. 7.3.2, п. 7.7.1, п. 9.10 цього Договору. Цей ▇▇▇▇▇▇▇, а також будь-які документи, пов’язані Договір вважається розірваним в односторонньому порядку з цим Договором та з його виконанням, наступного календарного дня після направлення ЗАМОВНИКОМ повідомлення ПОСТАЧАЛЬНИКУ про розірвання Договору. 14.3. Факсимільні копії документів не мають юридичну силу. 14.4. Сторона несе повну відповідальність за правильність вказаних нею у цьому Договорі реквізитів та зобов’язується в десятиденний термін у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, якщо а у разі неповідомлення несе ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 14.5. Усі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони підписані всіма сторонами Договоруу кожному окремому випадку датовані, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромзасвідчені підписами уповноважених осіб та скріплені печатками (за наявності) Сторін. 14.6. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. 14.7. Сторони цим підтверджують, що домовились і не мають жодних зауваженьвизнають форми електронних документів, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення створених з дотриманням вимог Закону України “Про електронні документи та електронний документообіг”, Закону України “Про електронну ідентифікацію та електронні довірчі послуги”, Закону України “Про бухгалтерський облік та фінансову звітність в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил Україні” та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договорув яких підтверджені описані в них господарські операції, з використанням спеціалізованих програмних рішень, та всієї іншої необхідної документації зобов’язується слідкувати за надходженням електронних документів та інформаціїсвоєчасно здійснювати їх приймання, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт перевірку, підписання з використанням кваліфікованого електронного підпису (далі за текстом - КЕП) або удосконаленого електронного підпису (далі за текстом - УЕП), та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджуєелектронної печатки (за наявності) та повернення іншій Стороні, в тому числі, але не виключно: додаткових угод, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання укладаються в період дії Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.і передбачають внесення будь-яких змін до їх умов; актів приймання Товару;

Appears in 2 contracts

Sources: Державний Контракт (Договір) Про Закупівлю, Державний Контракт (Договір) Про Закупівлю

Прикінцеві положення. Цей 7.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства. До вищезазначених правовідносин можуть бути застосовані звичаї ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 7.1.1. Підписанням цього Договору Довіритель безумовно погоджується при виконанні зобов’язань за цим Договором керуватися Правилами організації біржової торгівлі на короткостроковому ринку природного газу на товарній біржі – Товариство з обмеженою відповідальністю «Українська енергетична біржа», Правилами біржової торгівлі на товарній біржі – Товариство з обмеженою відповідальністю «Українська енергетична біржа», іншими внутрішніми документами Повіреного, розміщеними на офіційному веб-сайті ▇▇▇▇▇://▇▇▇.▇▇▇▇.▇▇▇.▇▇. 7.2. Після набрання чинності цим Договором всі попередні переговори за ним, а також листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, якщо але можуть враховуватися при тлумаченні умов цього Договору. 7.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 7.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 7.5. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони підписані всіма сторонами Договоруу кожному окремому випадку датовані, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромзасвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками (у разі наявності). 7.6. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 2 contracts

Sources: Договір Доручення, Договору Доручення

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇11.1. Одностороння зміна умов чи відмова виконувати умови Договору є неприпустимою, а також будь-які документиза винятків випадків, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено передбачених цим Договором 11.2. Оператор підтверджує, що є платником податку на прибуток на загальних умовах за ставкою, передбаченою Податковим кодексом України. 11.3. Укладаючи цей Договір Абонент автоматично погоджується з повним та безумовним прийняттям положень Договору та Правил користування, затверджених Оператором та оприлюднених на офіційному сайті 11.4. Підписуючи та/або оформивши заяву-замовлення про приєднання до Договору Абонент надає дозвіл на збір та обробку персональних даних, зазначених у Договорі для цілей, пов’язаних з наданням Послуг та в межах, визначених законодавством України. Оператор вправі здійснювати обробку персональних даних самостійно, так і доручивши її розпоряднику бази персональних даних. 11.5. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному є публічним відповідно до статей 633, 641 Цивільного кодексу України і його умови однакові для кожної із Сторінвсіх абонентів. Замовник, Платник Прийняття умов цього Публічного договору (акцепт) є повним і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити беззастережним і означає згоду Абонента зі всіма умовами Договору без виключення і доповнення. А також свідчить про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємоте, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам Абонент розуміє значення своїх дій, всі умови Договору йому зрозумілі, Абонент не знаходиться під впливом помилки, обману, насильства, загрози, і тому подібне. 11.6. Абонент не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідківзаперечує, що створюються даним Договоромпри оформленні рахунків, а також свідчимоактів та податкових накладних за надані послуги, що Договором визначені всі істотні умови Договорууповноважена особа Оператора може застосувати свій власний факсимільний підпис (факсиміле). 11.7. За рішенням НКРЗ від 12.01.2017 № 02-173/111 ТзОВ «ДІМІНТЕРНЕТ» внесено до реєстру операторів, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамипровайдерів телекомунікацій.

Appears in 2 contracts

Sources: Public Service Agreement, Public Service Agreement

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇8.1. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних нею у цьому Договорі реквізитів та зобов'язується своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а також та у разі неповідомлення, несе ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 8.2. Після набрання чинності цим Договором всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 8.3. На момент укладення цього Договору ВИКОНАВЕЦЬ є платником податку на прибуток підприємств на загальних умовах. 8.4. Сторони надають один одному свою згоду на обробку персональних даних. Підписанням цього Договору Сторони стверджують, що вся надана інформація, що становить персональні данні, надана Сторонами на законних підставах, та підтверджують спроможність виконання вимог Закону України «Про захист персональних даних». 8.5. Відступлення права вимоги та переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 8.6. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємною частиною і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами ДоговоруСторонами та скріплені їх печатками. 8.7. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромщо вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 8.8. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології, у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 2 contracts

Sources: Договір На Інформаційно Обчислювальне Обслуговування, Договір На Інформаційно Обчислювальне Обслуговування

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇7.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 7.2. Після набрання чинності цим Договором всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 7.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 7.4. Підписанням цього Договору Кредитор: 1) надає згоду на обробку його персональних даних в базах даних Поручителя з метою виконання зобов’язань за цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено включення в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договоромбазу даних Поручителя персональних даних Кредитора, а також свідчимоповідомлений про їх включення до бази персональних даних; 2) підтверджує, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договоріознайомлений з правами та обов'язками суб’єктів персональних даних відповідно до чинного законодавства та метою обробки Поручителем персональних даних Кредитора в своїх базах даних. 7.5. Сторони підтверджуютьПідписанням цього Договору Кредитор та Боржник одночасно засвідчує, що домовились і не мають жодних зауваженьвін: - отримав свій примірник оригіналу цього договору; - належним чином ознайомлений із Правилами надання гарантій та поручительств - надає згоду на обробку, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим зберігання та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку використання інформації про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа нього у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до укладенням та виконанням цього Договору є його невід’ємними частинамина підставі ст. Місцезнаходження: 010248 ЗУ «Про захист персональних даних»; - із інформацією, мпередбаченою у ст. Київ, вул11 ЗУ «про захист прав споживачів» та ч.2 ст. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м12 ЗУ «Про фінансові послуги та державне регулювання ринку фінансових послуг» ознайомлений. 7.6. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 EДаний договір складений у 3-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]х оригінальних екземплярах, що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамимають рівну юридичну силу.

Appears in 2 contracts

Sources: Preliminary Guarantee Agreement, Preliminary Guarantee Agreement

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇9.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також звичаями ділового обороту, які застосовуються до таких правовідносин на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 9.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть враховуватись при тлумаченні умов цього Договору. 9.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов’язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов’язаних із ним несприятливих наслідків. 9.4. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі та підписані всіма сторонами ДоговоруСторонами. 9.5. Всі виправлення за текстом цього Договору мають юридичну силу та можуть враховуватись виключно за умови, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромщо вони у кожному окремому випадку датовані та засвідчені підписами Сторін. 9.6. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, по одному для кожної із Сторін. 9.7. ЗамовникУкладанням цього Договору уповноважені представники Сторін дають згоду (дозвіл) на обробку їх персональних даних, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленнямз метою підтвердження повноважень відповідного суб’єкта. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони Представники Сторін підписанням цього Договору підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку вони повідомлені про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код свої права відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується ст. 8 Закону України «ЗамовникПро захист персональних даних»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Участь В Електронних Аукціонах

Прикінцеві положення. 13.1. Цей ▇▇▇▇▇▇▇договір відображає повне взаєморозуміння Сторонами предмету договору та інших питань, а також будь-які вказані в Договорі і при цьому відсутні інші умови, усні або письмові, явні чи які можуть бути на увазі, крім тих, що викладені в Договорі. Всі попередні заяви, угоди і домовленості між Сторонами по даному предмету анулюються із вступом в силу Договору. Цей Договір набуває чинності з дати підписання i діє БЕЗСТРОКОВО за виключенням положень ст. 12. За домовленістю сторін строк дії Договору може бути подовжений, про що складається Додаткова угода до Договору. 13.2. Клієнт підтверджує, що при укладенні договору він був проінформований Брокером про наявність у нього права на отримання звітів, передбачених законодавством. 13.3. Відповідно до Закону України «Про запобігання та протидію легалізації (відмиванню) доходів, одержаних злочинним шляхом» Сторони при необхідності повинні надати одна одній копії наступних документів: установчі документи, пов’язані з цим Договором протокол про призначення керівника, свідоцтво про державну реєстрацію, Ліцензію на здійснення діяльності по випуску та з його виконаннямобігу цінних паперів (за наявністю). 13.4. Цей Договір складений у 4 (чотирьох) примірниках, які мають рівну юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договоруодин з яких знаходиться у Клієнта, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою другий по одному для кожної із Сторін. Замовнику Зберігача Клієнта, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами решта - у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на ДоговоріБрокера. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього додатково підписувати потрібну кількість примірників Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорівипадку необхідності надання оригіналу Договору реєстратору власників іменних цінних паперів Емітента, або у інших необхідних випадках. 13.5. Стан виконання Сторонами своїх зобов’язань згідно Замовлень підтверджується шляхом підписання Сторонами відповідних Звітів Брокера. Факт виконання Сторонами своїх зобов’язань згідно Замовлень за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку цим Договором підтверджується шляхом підписання Сторонами акту про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамивзаємних зобов’язань.

Appears in 1 contract

Sources: Brokerage Service Agreement

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇15.1. Закінчення терміну дії договору не звільняє від відповідальності Сторін цього Договору за порушення, вчинене протягом виконання Договору. 15.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов’язані із ним, у тому числі пов’язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 15.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 15.3. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами ДоговоруСторонами та скріплені їх печатками. 15.4. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромщо вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 15.5. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською і мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. 15.6. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будьумовам Правил про надання послуг фінансового лізингу Товариства з обмеженою відповідальністю «АМІНА-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «УкрсиббанкЛІЗИНГ ГРУП», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє чинних на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов дату підписання цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Фінансового Лізингу

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇9.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також звичаями ділового обороту, які застосовуються до таких правовідносин на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 9.2. Після набрання чинності цим Договором всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 9.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договорома у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 9.4. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, – по одному для кожної із Сторін. 9.5. ЗамовникМісцезнаходження та реквізити Бенефіціара: . 9.6. Сторони при виконанні даного Договору надають одна одній згоду на обробку (збирання, Платник реєстрацію, накопичення, зберігання, адаптування, зміну, поновлення, використання і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитівпоширення (розповсюдження, адресреалізацією, телефонів чи інших реквізитів негайнопередачу), але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьохзнеособлення, знищення) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, персональних даних іншої Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактівабо фізичних осіб, які мають істотне значенняє посадовими особами/працівниками, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним уповноваженими особами Сторони за Договором, а також свідчимоздійснювати інші дії визначені "Законом Укриши «Про захист персональних даних», або потреба у виконанні яких викликана інтересами/зобов'язаннями Сторін цього Договору. Фізичні особи, які є посадовими особами/працівниками, уповноваженими особами Сторони та Договором, персональні дані, яких будуть оброблятися іншою Стороною у зв'язку з укладанням даного Договору, вважаються повідомленими про свої права, визначені Законом Україна «Про захист персональних даних», мету збору даних та осіб, яким передаються відповідні персональні дані, з дати підписання даного Договору. 9.7. Інформація, визначена в частині 2 статті 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг» надана Принципалу у повному обсязі, забезпечила правильне розуміння ним суті фінансової послуги, що Договором визначені всі істотні умови Договорумає надаватись, про що свідчать наші особисті підписи на Договорібез навязування її придбання. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що Принципал ознайомлений з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим Правилами надання гарантій та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамипоручительств належним чином.

Appears in 1 contract

Sources: Гарантійний Договір

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇9.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Публічного договору або пов’язані із ним, у тому числі пов’язані із дією, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Публічного договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Публічного договору, регламентуються цим Публічним договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 9.2. Після підписання Договору-Заяви про приєднання до Публічного договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору-Заяви, мають втрачають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи можуть братися до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до при тлумаченні умов цього Договору-Заяви. 9.3. Сторона несе повну відповідальність за правильність вказаних нею у Договорі-Заяві про приєднання до Публічного договору реквізитів та зобов’язується своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, включаючи всі а у разі неповідомлення несе ризик настання пов’язаних із ним несприятливих наслідків. 9.4. Додаткові угоди та Додатки до Договору-Заяви про приєднання до Публічного договору є його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами та скріплені їх печатками, якщо інше не встановлено Договором-Заявою або Публічним договором. 9.5. Всі виправлення за текстом Договору, -Заяви про приєднання до Публічного договору мають силу та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно можуть братися до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджуєуваги виключно за умови, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамискріплені їх печатками.

Appears in 1 contract

Sources: Публічний Договір

Прикінцеві положення. Цей 4.1. Договір підписується уповноваженими представниками ▇▇▇▇▇▇ та скріплюється печатками ▇▇▇▇▇▇▇, а також будь-які документи, пов’язані . 4.2. Договір не підлягає нотаріальному посвідченню. 4.3. Договір набирає чинності з цим Договором та з моменту його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою підписання ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ та діє до повного виконання Сторонами своїх зобов'язань за ним, зазначеного на поштовій квитанції але не довше ніж до 31 грудня 2014 р. 4.4. Закінчення строку Договору не звільняє ▇▇▇▇▇▇▇ від відповідальності за його порушення, яке відбу- лося під час дії Договору. 4.5. Усі виправлення за текстом Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони в кожному окремому випадку зроблені в тій самій формі, що й Договір. 4.6. Після підписання Договору всі попередні переговори щодо його укладення, листування, поперед- ні угоди та протоколи про наміри з питань, що так чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; інакше стосуються Договору, втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні його умов. 4.7. Якщо інше прямо не передбачено цим Договором або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберіганнячинним законодавством України, зміни до Договору можуть бути внесені тільки за взаємною домовленістю ▇▇▇▇▇▇, яка оформлюється додатковою угодою до Договору. 4.8. Додатки Додаткова угода до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024оформлюється за тими самими правилами, м. Київ, вул. що й сам ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇. 4.9. Зміни до Договору набирають чинності з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до Договору, ▇▇ Адреса для листування: 01024якщо інше не встановлено в додатковій угоді, мДоговорі або в чинному за- конодавстві України. 4.10. Київ, вулЗміна умов або припинення дії одного чи кількох пунктів Договору не припиняє дії Договору в ці- лому. 4.11. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за Якщо інше прямо не встановлено Договором або чинним законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно Договір може бути розірваний тільки за взаємною домовленістю Сторін, яка оформлюється додатковою угодою до ЄДРЮОФОПГФ]Договору. 4.12. Договір вважається розірваним із моменту підписання Сторонами відповідної додаткової угоди до нього, якщо інше не встановлено в додатковій угоді, Договорі або в чинному законодавстві України. 4.13. При невиконанні або порушенні однією зі Сторін умов Договору та з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»)інших підстав, в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за передбачених чинним законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням Договір може бути розірваний достроково на вимогу однієї зі Сторін за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]рішенням суду. 4.14. Усі правовідносини, що діє виникають із Договору або пов'язані з ним, у тому числі з його дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням, тлумаченням його умов, визначенням наслідків не- дійсності або порушення Договору, регламентуються Договором та відповідними нормами чинного за- конодавства України, а також застосовуваними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі [назва документапринципів добросовісності, що підтверджує повноваження підписанта]розумності та справедливості. 4.15. Сторона несе повну відповідальність за правильність указаних нею в Договорі реквізитів та зобов'язується повідомляти в письмовій формі іншу Сторону про зміну поштових, з другої сторони, розрахунково-платіж- 4.16. Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках термінології українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.мовою

Appears in 1 contract

Sources: Договір Відступлення Права Вимоги

Прикінцеві положення. Цей 11.1. Усі правовідносини, що виникають із Договору або пов’язані з ним, зокрема з чинністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушенням Договору, регулюються Договором та відповідними нормами чинного законодавства України. 11.2. У разі внесення Виконавцем змін до Договору, Виконавець зобов'язується оповістити Підписника і одночасно опублікувати вказані зміни на сайті. 11.3. У разі, якщо Підписник не згоден із опублікованими змінами у Договорі, він зобов'язується повідомити Виконавця про свою незгоду офіційним листом з повідомленням про вручення або надіслати листа в електронній формі з адреси, яку він вказав під час надання своїх Персональних даних на електронну адресу ▇▇▇▇▇▇▇, а також будь-які документи, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. @▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. .▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇. Договір припиняє свою дію з дати отримання повідомлення. 11.4. Укладаючи Договір, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник Підписник підтверджує, що він повністю ознайомлений та згоден з його умовами, а також дає дозвіл Виконавцю на обробку своїх персональних даних. 11.5. Метою обробки персональних даних Підписника є можливість надання Виконавцем послуг Підписки за Договором, здійснення розрахунків, а також вирішення проблем безпеки та усунення технічних неполадок, захисту від безпосередньої загрози заподіяння шкоди Виконавцю або Підписникам згідно із законодавством. 11.6. Укладаючи Договір, Підписник підтверджує, що він ознайомлений (без додаткового повідомлення) з положеннями Закону України «Про захист персональних даних» та Регламенту Європейського парламенту і ради (ЄС) 2016/679 від 27 квітня 2016 року «Про захист фізичних осіб у зв’язку з опрацюванням персональних даних і про вільний рух таких даних», і про мету обробки даних, які Підписник передає Виконавцю. 11.7. Дозвіл Підписника на обробку персональних даних діє протягом всього строку дії Договору, а також протягом наступних 5 (п’яти) років після закінчення його дії. 11.8. Видалення персональних даних Підписників здійснюється за їх повідомленням Виконавцю і є підставою для нього розірвання Договору. 11.9. Персональні дані, надані Підписником, будуть доступні співробітникам та підрядникам Виконавця. 11.10. Укладаючи цей Договір, Підписник погоджується з тим, що Виконавець має право надавати доступ та передавати надані персональні дані третім особам, не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено змінюючи при цьому мету обробки персональних даних, і що він належним способом повідомлений про кожен випадок надання персональних даних третім особам в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.межах мети, вказаної у пункті

Appears in 1 contract

Sources: Договір Публічної Оферти

Прикінцеві положення. Цей 9.1. Усі правовідносини, що виникають з Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із чинністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також звичаями ділового обороту, які застосовуються до таких правовідносин на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 9.2. Після набрання чинності Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які інші усні або письмові домовленості Сторін з питань, що так чи інакше стосуються Договору, втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов Договору. 9.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних з цим несприятливих наслідків. 9.4. Приєднавшись до цього Договору ▇▇▇▇▇▇▇▇ надає згоду на проведення фото-, а також будь-які документи, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою відеозйомки Виконавцем ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇ та самого ▇▇▇▇▇▇▇▇▇. Замовник дає згоду на використання фото-, ▇▇ Адреса відео-матеріалів з зображенням Дитини для листування: 01024рекламування та просування послуг Виконавця, мв тому числі – в мережі Інтернет, соціальних мережах. КиївУ випадку незгоди Замовник письмово повідомляє про виключення даного пункту. 9.5. Додаткові угоди та додатки до Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, вулякщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами та скріплені печаткою Виконавця. Всі виправлення за текстом Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони узгоджені додатковою угодою. 9.6. Договір складений при повному розумінні ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, його умов та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. 9.7. Це Технічне завдання набирає чинності Сторони підтверджують, що у разі визнання недійсним будь-якого з дати його підписання Сторонамиположень цього Договору таке визнання не впливатиме на дійсність інших умов Договору. 9.8. У випадку, якщо деякі положення цього Договору є або будуть визнані недійсними, це не порушить інших положень Договору і такі інші положення не втрачають своєї юридичної сили. В такому випадку Сторони зобов’язуються замінити недійсні положення, максимально можливо зберігаючи їх значення, іншими дійсними положеннями, які відповідатимуть законодавству, меті та змісту цього договору, правам та обов’язкам Сторін.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Надання Освітніх Послуг У Сфері Середньої Освіти

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇8.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 8.2. Після набрання чинності цим Договором всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 8.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договорома у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 8.4. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємоПідписанням цього Договору Принципал одночасно засвідчує, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного він: ‐ отримав свій примірник оригіналу цього договору; ‐ належним чином ознайомлений із Правилами надання гарантій та удаваного правочинупоручительств; ‐ із інформацією, укладається нами передбаченою у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску ст. 11 ЗУ «про захист прав споживачів» та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідківч.2 ст. 12 ЗУ «Про фінансові послуги та державне регулювання ринку фінансових послуг», що створюються даним Договоромнадана Гарантом, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, ознайомлений; ‐ надає право на зберігання та використання інформації про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа нього виключно у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до укладенням та виконанням цього Договору є його невід’ємними частинамивідповідно ст. Місцезнаходження: 01024, м8 ЗУ «Про захист персональних даних». 8.5. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 EДаний договір складений у 2-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]х оригінальних екземплярах, що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамимають рівну юридичну силу.

Appears in 1 contract

Sources: Гарантія

Прикінцеві положення. 13.1. Цей ▇▇▇▇▇▇▇Договір складений у двох оригінальних примірниках, які мають однакову юридичну силу і зберігаються в кожної зі Сторін за Договором: один примірник у Орендаря і один примірник у Орендодавця. 13.2. Усі додатки, доповнення, додаткові угоди до Договору, підписані уповноваженими представниками Сторін, є його невід’ємною частиною. 13.3. Усі зміни і доповнення до цього Договору оформляються у вигляді додаткових угод, які дійсні лише за умови, якщо складені в письмовій формі та підписані обома Сторонами, та скріплені їх печатками (за наявності), окрім випадків, зазначених у Договорі (у тому числі зміни його умов в односторонньому порядку). 13.4. Після підписання цього Договору всі попередні домовленості, що суперечать його положенням, втрачають чинність. 13.5. Договір не втрачає чинності у разі зміни реквізитів Сторін, їх установчих документів, а також будьзміни власника, організаційно-які документиправової форми тощо. Про зазначені зміни Сторони зобов’язані протягом 15 днів повідомити одна одну. 13.6. Сторони дійшли згоди, пов’язані що строк позовної давності, в тому числі з цим Договором питань відповідальності, відшкодування витрат і збитків та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено щодо стягнення та нарахування штрафних санкцій (неустойки) за цим Договором, складає три роки. 13.7. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. ЗамовникВідповідно до Закону України «Про захист персональних даних» з метою забезпечення реалізації адміністративно-правових і податкових відносин, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного відносин у сфері бухгалтерського обліку та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договоромстатистики, а також свідчимодля забезпечення реалізації інших передбачених законодавством відносин фізичні особи, представники Сторін дають згоду, що Договором визначені всі істотні умови Договоруїх персональні дані, про що свідчать наші особисті підписи на Договоріякі стали відомі Сторонам в зв’язку з укладенням цього Договору включаються до баз персональних даних Сторін. Сторони підписанням цього Договору підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договорувони повідомлені про свої права відповідно до статті 8 Закону України «Про захист персональних даних». 13.8. Всі повідомлення в рамках До цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторонидодаються: 13.8.1. Залежно Форма Акта приймання-передачі майна від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку Орендодавця до Орендаря (терміну) зберіганняДодаток 1); 13.8.2. Додатки Форма Акта приймання-передачі майна від Орендаря до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] Орендодавця (надалі іменується «Замовник»Додаток 2), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. 13.9. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджуєДоговору Сторони затвердили форму Актів, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору наведені у Додатку 1 та не існує перешкод для належного виконання ним умов у Додатку 2 до цього Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Оренди

Прикінцеві положення. 12.1. Цей ▇▇▇▇▇▇▇Договір вважається укладеним з моменту його акцептування Замовником та діє до повного виконання Сторонами умов цього Договору. 12.2. Зміна, доповнення та розірвання даного Договору допускається за взаємною згодою Сторін, а також будь-які документи, пов’язані з у випадках передбачених цим Договором та з його виконаннямчинним законодавством України. 12.3. Зміни та доповнення до Договору оформляється окремими додатковими угодами, мають юридичну силуякі є невід’ємною частиною цього Договору. 12.4. Якщо зміни умов Договору зумовлені обставинами, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної які залежали від діяльності однієї із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимоінша Сторона в наслідок цього понесе збитки, що вона має право на їх відшкодування в установленому цим Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договоріта законодавством України порядком. 12.5. Сторони підтверджують, що домовились Підрядником до укладення Договору надання Замовнику необхідна, повна і достовірна інформація про запропоновані роботи, їх види, властивості і особливості, про ціну і форму оплати робіт, а Замовник ознайомлений з такою інформацією в повному обсязі. 12.6. Сторони підтверджують, що цей Договір містить всі істотні умови передбачені для договорів даного виду, і жодна зі Сторін не мають жодних зауваженьбуде посилатися у майбутньому на недосягнення згоди по істотним умовам Договору, доповнень як на підставу вважати його неукладеним або суперечностей відносно умов даного Договорунедійсним. 12.7. Всі повідомлення в рамках Після укладання цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні всі попередні переговори за адресоюним, зазначеною у Договорілистування, або за іншою адресоюпопередні договори та протоколи про наміри з питань, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції які так чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки інакше відносяться до цього Договору є втрачають юридичну силу. 12.8. Сторони надали одна одній згоду на обробку, поширення, та використання персональних даних, що містяться у даному Договорі, додатках до нього, актах, що укладаються на його невід’ємними частинамивиконання з метою належно виконання умов даного Договору та відповідності до чинного законодавства України. 12.9. Місцезнаходження: 01024Доступ третім особам до персональних даних надається лише у випадках, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за прямо передбачених чинним законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]. 12.10. Сторони засвідчують, що діє на підставі [назва документапідписанням даного Договору вони є повідомленими про володільця персональних даних, що підтверджує повноваження підписанта]склад та зміст зібраних персональних даних, з однієї сторонипро права володільця персональних даних та осіб, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно яким передаються зазначені персональні дані. 12.11. Додатками до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка які є невід’ємною частиною Договоруйого частиною, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договорує: 12.11.1. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання ДоговоруДодаток 1 ­ Договір приєднання. 12.11.2. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою Додаток 2 по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання СторонамиАкт прийому­передачі виконаних робіт.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Підряду

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇14.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 14.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 14.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 14.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 14.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання▇ та скріплені їх печатками. 14.6. Додатки до Всі виправлення за текстом цього Договору є його невід’ємними частинамимають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами ▇▇▇▇▇▇ та скріплені їх печатками. 14.7. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. Цей Договір складений при повному розумінні ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, його умов та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, – по одному для кожної із Сторін. 14.8. Це Технічне завдання набирає чинності Підтвердження, що лізингоодержувач ознайомлен з дати його підписання Сторонами.інформацією, зазначеною в ч. 2 статті 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг» та з

Appears in 1 contract

Sources: Договір Надання Послуги З Фінансового Лізингу

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇11.1. Усі правові відносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також звичаями ділового обороту, які застосовуються до таких правовідносин на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 11.2. Після набрання чинності цим Договором всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть враховуватися при тлумаченні умов цього Договору. 11.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із цим несприятливих наслідків. 11.4. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами ДоговоруСторонами та скріплені їх печатками. 11.5. Всі виправлення за текстом цього Договору мають юридичну силу та можуть враховуватися виключно за умови, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромщо вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 11.6. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Donation & Charitable Giving

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇8.1. Усі правовідносини, що виникають з цього договору або пов'язані з ним, у тому числі пов'язані з дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення цього договору, регламентуються цим договором і відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 8.2. Після підписання цього договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямякі так чи інакше стосуються цього договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги під час тлумачення умов цього договору. 8.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність зазначених ними у цьому договорі реквізитів і зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із цим несприятливих наслідків. 8.4. Поступка права вимоги та переведення боргу за цим договором однією із Сторін третій особі допускається виключно за умови письмового погодження з іншою Стороною. 8.5. Додаткові угоди та додатки до цього договору є його невід'ємними частинами та мають юридичну силу в разі, якщо вони викладені в письмовій формі, підписані всіма сторонами ДоговоруСторонами та скріплені їх печатками. 8.6. Усі виправлення в тексті цього договору мають юридичну силу та можуть братися до уваги виключно за умови, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромщо вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 8.7. Цей Договір договір складено під час повного розуміння Сторонами його умов і термінології в трьох ідентичних примірниках українською мовою двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, – по одному для кожної із зі Сторін. 8.8. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та Замовник _________ статус платника податку на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи прибуток на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код загальних підставах відповідно до ЄДРЮОФОПГФ]Закону України «Про оподаткування прибутку підприємств» (зазначається, з місцезнаходженням за адресою: [адреса має чи не має замовник статус платника податку на прибуток на загальних підставах відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується Закону України «ЗамовникПро оподаткування прибутку підприємств»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє . 8.9. Виконавець _________ статус платника податку на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код прибуток на загальних підставах відповідно до ЄДРЮОФОПГФ]Закону України «Про оподаткування прибутку підприємств» (зазначається, з місцезнаходженням за адресою: [адреса має чи не має замовник статус платника податку на прибуток на загальних підставах відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується Закону України «ПлатникПро оподаткування прибутку підприємств»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Договір На Надання Юридичних Послуг

Прикінцеві положення. Цей 6.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором, Правилами надання послуг з факторингу та відповідними нормами чинного законодавства України, а також звичаями ділового обороту, які застосовуються до таких правовідносин на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 6.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які інші усні або письмові домовленості Сторін з питань, що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 6.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорів реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 6.4. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами та скріплені їх печатками. 6.5. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 6.6. Клієнт підтверджує, що інформація, зазначена в частині другій статті 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг», надана Клієнту та Клієнт ознайомлений з нею в повному обсязі. Клієнт підтверджує, що ознайомлений з Правилами надання послуг з факторингу, що розміщені на сайті Фактора за посиланням ▇▇▇▇://▇▇▇.▇▇▇.▇▇/▇▇▇▇▇-▇▇▇▇▇▇▇, а також будь-які документи, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою /▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. /▇▇▇▇▇▇▇▇▇/, ▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇-▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, .▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ . 6.7. Під час укладання та Підрядник уклали це Технічне завдання до виконання цього Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривеньФактор керується затвердженими ним Правилами надання послуг з факторингу. 6.8. Роботи виконуються Підрядником відповідно до Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Факторинг

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇8.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числ пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 8.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. 8.3. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного Додаткові угоди та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки додатки до цього Договору є його невід’ємними частинаминевід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами та скріплені їх печатками. 8.4. Місцезнаходження: 01024Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, мщо вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 8.5. КиївКожна Сторона відповідає за правильність вказаних у п.9 цього Договору реквізитів та зобов’язана вчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, вула у разі неповідомлення відповідає за настання пов’язаних з цим несприятливих наслідків. 8.6. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у кількості автентичних примірників, ▇▇ Адреса для листування: 01024, мякі мають однакову юридичну силу. 8.7. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код Фактор надає фінансову послугу відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України, а також внутрішніх правил «Про порядок надання фінансових послуг факторингу», затверджених наказом Генерального директора Товариства №126 від 19.06.2017 року. 8.8. Підписанням Підписання цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта Договору з метою виконання Договору. Підрядник підтверджуєбоку Клієнта засвідчує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору він отримав роз'яснення щодо правил проведення Операцій та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено будь-яких платежів, пов'язаних з виконанням Операцій, ознайомлений з правилами розрахунків, існуючими ризиками та можливими розмірами збитків, а також отримав від Фактора інформацію, зазначену в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамич.2 ст.12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг».

Appears in 1 contract

Sources: Договір Факторингу

Прикінцеві положення. Цей 10.1. Якщо інше прямо не передбачено Договором або чинним законодавством України, зміни у Договір можуть бути внесені тільки за домовленістю Сторін, які оформлюються додатковою угодою (додатковими угодами) до Договору. Зміни у Договір набирають чинності з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, Договорі або у чинному законодавстві України. 10.2. Додаткові угоди та додатки до Договору є його невід'ємною частиною і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані повноважними представниками Сторін та скріплені відбитками печаток Сторін. 10.3. Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох примірниках, кожен з яких має силу оригіналу. Кожен примірник Договору викладений на 12 (дванадцяти) аркушах (з врахуванням Додатку 1) – по одному примірнику для кожної із Сторін. 10.4. Сторони підтверджують, що в будь-якому разі за рішенням і вимогою Виконавця (обумовлених, серед іншого, прийняттям Верховною Радою України, Кабінетом Міністрів України, Національним банком України та іншими органами державної влади/управління України або органами місцевого самоврядування законів, декретів, рішень, постанов та іншого, внесення змін до МСА, прийняття ОСНАД та/або РАПУ відповідних рішень, що прямо або побічно стосуються тих чи інших положень Договору), вони негайно зустрінуться для того, щоб внести відповідні зміни (доповнення) до Договору або ухвалити рішення щодо припинення Договору (розірвання Договору в цілому). 10.5. З метою оптимізації документообігу між Сторонами, Сторони домовилися, що мають право оформляти/підписувати документи, що стосуються встановлення та виконання умов договірних відносин, пов'язаних із Договором, у т.ч., але не виключно: додаткові угоди, специфікації, додатки, рахунки, акти приймання-передачі, сертифікати, повідомлення (далі – «Документи») в електронному вигляді, як електронні документи у розумінні Закону України «Про електронні документи та електронний документообіг». Сторони домовилися, що підписання Документів в електронному вигляді відбуватиметься уповноваженими особами ▇▇▇▇▇▇ з використанням кваліфікованих або удосконалених електронних підписів, що базуються на кваліфікованому сертифікаті відкритого ключа (далі – «КЕП/УЕП») у погодженій Сторонами системі електронного обміну документами (далі – «EDI»). 10.6. Сторони домовилися, що КЕП/УЕП не засвідчується електронною (кваліфікованою/удосконаленою) печаткою. 10.7. Сторони домовилися про обмін електронними Документами за допомогою EDI. Документ, підписаний уповноваженим представником однієї Сторони та надісланий іншій Стороні за допомогою EDI, повинен бути повернений після підписання уповноваженим представником іншої Сторони у тій самій EDI. Документи, передані за допомогою EDI та підписані КЕП/УЕП уповноважених осіб Сторін, мають повну юридичну силу, породжують права та обов'язки для Сторін, та можуть бути подані до суду, як належні докази. Усі Документи, підписані КЕП/УЕП уповноважених осіб, які передаються за допомогою EDI, визнаються рівнозначними Документам на паперовому носії, підписаними такими уповноваженими особами власноручно. Підтвердження руху Документів у функціоналі EDI (підтвердження відправлення, отримання, доставки, прочитання тощо) вважається легітимним та, у т.ч. визнається підтвердженням факту приймання-передачі таких Документів уповноваженими особами ▇▇▇▇▇▇ та не вимагає додаткового доказування. 10.8. Сторони погоджуються, що засоби криптографічного захисту інформації, що реалізують шифрування та накладення КЕП/УЕП, та використовуються в EDI для підписання Документів, достатні для забезпечення конфіденційності інформаційної взаємодії Сторін, захисту від несанкціонованого доступу та безпеки обробки інформації, а також для підтвердження того, що: Документ надходить від уповноваженого представника ▇▇▇▇▇▇▇, а також будь-які документи, пов’язані з цим Договором та з яка його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.передала;

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Проведення Аудиту (Аудиторської Перевірки)

Прикінцеві положення. Цей Спори та розбіжності, що можуть виникнути під час надання послуги, якщо вони не будуть узгоджені шляхом переговорів між сторонами, вирішуються в судовому порядку. При тлумаченні як кожної умови Договору окремо, так і Договору в цілому, Сторони керуються чинним законодавством України на момент укладення Договору та звичаями ділового обороту. У всьому іншому, не передбаченому цим Договором, Сторони будуть керуються чинним законодавством України. Підписані Сторонами документи, в тому числі, цей Договір та інші документи за цим Договором, що передані шляхом електронного листування, мають повну юридичну силу з обов’язковим направленням оригіналів протягом 3 (трьох) календарних днів з дати передачі відповідного документа шляхом електронного листування. Якщо одна зі Сторін не надішле іншій Стороні підписані оригінали відповідних документів, вважається, що документи, в тому числі, цей Договір та інші документи за цим Договором, що передані шляхом електронного листування, мають повну юридичну силу та Сторони зобов’язуються в повній мірі виконувати усі свої зобов’язання за такими документами одна перед одною. Умови цього Договору залишаються в силі, права та обов’язки відповідно до цього Договору є чинними для правонаступників ▇▇▇▇▇. Визнання недійсним будь-якого окремого положення цього Договору не є підставою для визнання недійсним цього Договору в цілому. У цьому випадку Сторони замінюють недійсне положення іншим, яке у правовому відношенні відповідає положенням чинного законодавства України, шляхом підписання додаткової угоди до цього Договору. Споживач не має права передавати свої права і зобов'язання за цим Договором третім особам без письмової попередньої згоди на те виконавця. Виконавець має право передавати свої права і зобов’язання за цим Договором третім особам без письмової попередньої згоди на те споживача. Уповноважені представники ▇▇▇▇▇▇, а також будь-які документипідписують цей Договір, пов’язані підтверджують, що вони надають свою згоду відповідно до Закону України «Про захист персональних даних» на обробку іншій Стороні своїх персональних даних з метою забезпечення реалізації відносин, які регулюються цим Договором та інших відносин згідно з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромчинним законодавством України. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а Уповноважені представники Сторін також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за повідомлені іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від тогоСтороною, що з переліченого нижче настане ранішеїх персональні дані включені до бази персональних даних іншої Сторони, письмове фактичний об’єм даних, що передаються, відповідає цілям обробки, та про права суб’єкта персональних даних, які визначені статтею 8 Закону України «Про захист персональних даних». Сторона Договору, що отримала персональні дані зобов’язана забезпечити їх захист від незаконної обробки і незаконного доступу до них відповідно до вимог статті 24 Закону України «Про захист персональних даних» та інших вимог, передбачених чинним законодавством України. Комунікація між Сторонами відбувається шляхом ведення усних переговорів на зустрічах як в режимі реальної присутності, так і в режимі відеоконференції, шляхом ведення поштового та електронного листування, у тому числі, за допомогою факсу та електронної пошти, за допомогою мобільного зв’язку та спеціальних мобільних месенджерів. У разі посилання у тексті Договору на порядок повідомлення вважається врученим ▇▇▇▇▇▇ одна одної, мається на увазі повідомлення, яке надіслане поштовим відправленням цінним листом із описом вкладення та набуває чинності: з дня його із повідомленням про вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою на офіційні адреси ▇▇▇▇▇▇▇▇. У всіх інших випадках, зазначеного якщо на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку не наполягає одна із закінченням строку (терміну) зберіганняСторін, належним повідомленням Сторони вважається повідомлення здійснене одним із способів, зазначених вище. Додатки до Умови цього Договору та додатки до нього, переговори та офіційне листування (як поштове, так і електронне) є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024конфіденційною інформацією і можуть надаватися третім особам лише у випадках, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за передбачених чинним законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документаціївиключно, вимог будівельних норм та правил на вимогу правоохоронних, податкових та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документаціїорганів державної влади, яка є невід’ємною частиною Договоруа також органів місцевого самоврядування, та всієї іншої необхідної документації та у разі наявності у них відповідних повноважень на запитування такої інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Надання Послуг

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇17.1. Усі правовідносини, а також що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України. 17.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу. 17.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну. 17.4. Сторони зобов’язуються не укладати договорів чи інших угод і не здійснювати заходів, якщо які б суперечили умовам даного договору. 17.5. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони підписані всіма сторонами Договоруу кожному окремому випадку датовані, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромзасвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 17.6. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактівавтентичних примірниках, які мають істотне значенняоднакову юридичну силу. 17.7. Підписанням цього договору Сторони підтверджують надання до моменту укладання цього Договору вичерпної інформації необхідної для укладення даного Договору, ми однаково розуміємо значенняінформації зазначеної в ч. 2 статті 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг» від 12.07.2001, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків№ 2664-III; Клієнт ознайомлений з «Правилами надання послуг з фінансового лізингу» належним чином; Клієнт отримав один екземпляр оригіналу цього Договору. Інформація, що створюються даним була надана Фінансовою компанією, забезпечила правильне розуміння ним суті фінансової послуги, що має надаватись, без нав'язування її придбання Фінансовою компанією. 17.8. На виконання вимог Закону України «Про захист персональних даних» у разі отримання інформації, яка стосується персональних даних фізичних осіб, Сторона, що надала такі дані підписанням цього Договору підтверджує свою згоду на їх використання (обробку) Фінансовою компанією у випадках, передбачених законодавством для здійснення повноважень Фінансової компанією, як Сторони за цим Договором, а також свідчимо– передання Фінансовою компанією, що Договором визначені всі істотні умови Договоруяк фінансовою установою, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджуютьтаких даних третім особам у випадках, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за встановлених чинним законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Фінансового Лізингу

Прикінцеві положення. Цей 9.1. Якщо інше прямо не передбачено Договором або чинним законодавством України, зміни у Договір можуть бути внесені тільки за домовленістю Сторін, які оформлюються додатковою угодою (додатковими угодами) до Договору. Зміни у Договір набирають чинності з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, Договорі або у чинному законодавстві України. 9.2. Усі правовідносини, що виникають з Договору або пов’язані із ним, у тому числі пов’язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються Договором, відповідними нормами чинного законодавства України, МСА, а також звичаями ділового обороту, які застосовуються до таких правовідносин на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 9.3. Після набрання чинності Договором всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які інші усні або письмові домовленості Сторін з питань, що так чи інакше стосуються Договору, втрачають юридичну силу, але можуть враховуватися при тлумаченні умов Договору. 9.4. Кожна Сторона несе повну відповідальність за правильність вказаних нею у Договорі реквізитів та зобов’язується у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну впродовж 3 (трьох) календарних днів з моменту настання таких змін, а у разі неповідомлення (або несвоєчасного повідомлення) несе ризик настання пов’язаних із ним несприятливих наслідків. 9.5. Додаткові угоди та додатки до Договору є його невід’ємною частиною і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані повноважними представниками Сторонами. Підписи можуть бути скріплені відбитками печаток Сторін, якщо Сторони використовують печатку. 9.6. Всі виправлення за текстом Договору мають юридичну силу та можуть братись до уваги виключно за умови, що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами повноважних представників ▇▇▇▇▇. Підписи можуть бути скріплені відбитками печаток Сторін, якщо Сторони використовують печатку. 9.7. Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох примірниках, по одному примірнику для кожної із Сторін, кожен з яких має силу оригіналу. 9.8. Фізичні особи, що діють від імені ▇▇▇▇▇▇, а також будь-які документи, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами на це відповідні повноваження і жодним чином не обмежені для підписання Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовникнадання зазначених у ньому заяв, Платник гарантій і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам прийняття передбачених Договором обов’язків і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без разі будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах порушення зазначених тут у цьому пункті умов несуть у повному обсязі відповідальність, передбачену чинним законодавством України. 9.9. Якщо якась частина Договору суперечить, не відповідає, або заборонена чинним законодавством України, і не є результатом впливу тяжких обставинпри цьому така частина Договору буде у встановленому порядку визнана недійсною, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу Сторони погоджуються і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідківцим визнають, що створюються даним це не має наслідком недійсності інших його (Договору) частин і Договору у цілому. 9.10. Нездійснення і/або невикористання будь-якою Стороною якихось із своїх прав, повноважень або засобів захисту прав, установлених Договором, а також свідчимоправа наполягати на неухильному дотриманні іншою Стороною умов Договору, не встановлює можливість для відмови такою Стороною від здійснення таких та інших прав, повноважень або засобів судового захисту прав, від виконання своїх обов’язків за Договором, а також від умов Договору або права вимоги неухильного дотримання умов Договору. 9.11. Сторони погоджуються, що всі пов’язані з Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорідокументи будуть складатися українською мовою. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою Усе листування між ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇з Договором буде здійснюватися українською мовою за адресами ▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса що зазначені в розділі 10 Договору. 9.12. Сторони підтверджують, що назви (заголовки) розділів Договору використовуються для листування: 01024зручності й посилань і не можуть беззастережно використовуватися для визначення змісту Договору (істотних умов Договору) або змісту розділів Договору. 9.13. Сторони підтверджують, м. Київщо в будь-якому разі за рішенням і вимогою Виконавця (обумовлених, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇серед іншого, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством прийняттям Верховною Радою України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно Кабінетом Міністрів України, Національним банком України та іншими органами державної влади/управління України або органами місцевого самоврядування законів, декретів, рішень, постанов та іншого, внесення змін до ЄДРЮОФОПГФ]МСА, з місцезнаходженням прийняття Органом суспільного нагляду за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»аудиторською діяльністю або Аудиторською палатою України відповідних рішень, що прямо або побічно стосуються тих чи інших положень Договору), в особі [прізвищевони негайно зустрінуться для того, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] щоб внести відповідні зміни (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання доповнення) до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договоруабо ухвалити рішення щодо припинення Договору (розірвання Договору в цілому). 9.14. Кожна Сторона відносить на свій рахунок всі витрати, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робітпов’язані з процесом укладення Договору і підготовкою інших пов’язаних з ним документів, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокремавключаючи, але не виключно відповідно до Проектної документаціїобмежуючись, вимог будівельних норм та правил гонорари відповідних юридичних та інших вимог чинного законодавства Україниконсультантів, інших професійних радників. 9.15. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документаціїУ разі якщо кінцевий строк виконання Стороною обов’язку за цим Договором припадає на неробочий день, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено таке зобов’язання має бути виконане в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонаминаступний за неробочим перший робочий день.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Надання Послуг З Обов’язкового Аудиту Фінансової Звітності

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇8.1. Усі правовідносини, що виникають з Договору або пов’язані із ним, у тому числі пов’язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також застосовуваними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 8.2. Додаткові угоди та додатки до Договору є його невід’ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони укладені у тій самій формі, що й Договір. 8.3. Всі виправлення за текстом Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони у кожному окремому випадку зроблені у тій самій формі, що й Договір. 8.4. Після підписання Договору усі попередні переговори щодо його укладення, листування, попередні угоди та протоколи про наміри з питань, що так чи інакше стосуються Договору, втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов Договору. 8.5. Сторона несе повну відповідальність за правильність вказаних нею у Договорі реквізитів та зобов’язується повідомляти у письмовій формі іншу Сторону про зміну поштових, розрахунково-платіжних та інших реквізитів в 10-денний строк з дня такої зміни, а у разі неповідомлення несе ризик настання пов’язаних із ним несприятливих наслідків. 8.6. Наймодавець свідчить, що: 8.6.1. незазначених у п. 1.3.3 Договору недоліків, які значно знижують цінність або можливість використання за цільовим призначенням Приміщення, немає; 8.6.2. від Наймача не приховано обставин, які мають істотне значення; 8.6.3. Приміщення під забороною (арештом) та у заставі (в податковій заставі) не перебуває; 8.6.4. Приміщення як внесок до статутного капіталу юридичних осіб не передано; 8.6.5. щодо Приміщення відсутні судові спори; 8.6.6. внаслідок надання Приміщення в користування не буде порушено прав та законних інтересів інших осіб, в тому числі неповнолітніх, малолітніх, непрацездатних дітей та інших осіб, яких Наймодавець зобов’язаний утримувати; 8.6.7. Приміщення не надано в користування іншим наймачам (орендарям); 8.6.8. обтяжень, а також будь-які документияких прав, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо у третіх осіб щодо Приміщення немає; 8.6.9. Договір не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному укладається під впливом тяжкої для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на ДоговоріНаймодавця обставини. 8.7. Сторони підтверджують, що домовились що: 8.7.1. вони не визнані недієздатними чи обмежено дієздатними; 8.7.2. укладення Договору відповідає їх інтересам; 8.7.3. волевиявлення є вільним, усвідомленим і відповідає їх внутрішній волі; 8.7.4. умови Договору зрозумілі і відповідають реальній домовленості сторін; 8.7.5. Договір не мають жодних зауваженьприховує іншого правочину і спрямований на реальне настання наслідків, доповнень або суперечностей відносно які обумовлені у ньому; 8.7.6. чоловік (дружина) кожної зі Сторін згоден (згодна) з укладенням Договору. 8.8. Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках термінології українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності на сторінках у автентичних примірниках, кожен з дати його підписання Сторонамияких має однакову юридичну силу.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Найму Житлового Приміщення

Прикінцеві положення. Цей 9.1 Всі суперечки та розбіжності, що можуть виникнути між Сторонами під час виконання Договору, підлягають вирішенню шляхом переговорів між Сторонами. У випадку, якщо ▇▇▇▇▇▇ не зможуть дійти згоди, суперечки та розбіжності підлягають врегулюванню в суді відповідно до вимог чинного законодавства України. 9.2 Фінансова установа є платником податку на прибуток за базовою (основною) ставкою відповідно до п. 136.1 ст. 136 розділу ІІІ Податкового кодексу України. 9.3 Сторони підтверджують, що кожна з них надає згоду щодо обробки своїх персональних даних, відповідно до Закону України «Про захист персональних даних». Сторони розуміють, що уся надана інформація відносно своїх працівників, представників, уповноважених осіб є персональними даними. Сторони підтверджують надання зазначеними суб’єктами згоди на обробку та використання персональних даних відповідно до чинного законодавства України, а також ознайомлення зазначених суб’єктів зі своїми правами відповідно до ст. 8 Закону України «Про захист персональних даних». 9.4 Отримувач підтверджує, що йому надана інформація, зазначена в частині другій статті 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг». 9.5 Сторони засвідчують однакове розуміння ними умов Договору та його правових наслідків, підтверджують дійсність їх намірів при його укладанні, а також те, що ▇▇▇▇▇▇▇ не містить ознак фіктивного або удаваного правочину, що він не укладений під впливом помилки щодо його природи, прав та обов’язків ▇▇▇▇▇▇, а також будь-які документипід впливом обману чи збігу тяжких обставин. 9.6 Шляхом приєднання до Договору Отримувач заявляє та гарантує Фінансовій установі наступне: 1) Отримувач має необхідний обсяг дієздатності та правоздатності для укладення та виконання Договору; 2) Отримувач отримав усі дозволи, пов’язані з цим Договором необхідні для укладення та з його виконаннямвиконання Договору; 3) Отримувач виконав усі дії, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами необхідні для укладення та виконання Договору, якщо тільки інше прямо а також виконання своїх обов’язків за Договором. 9.7 Прийняття умов Договору (приєднання до нього) у спосіб, визначений Договором, є повним і беззастережним та означає згоду Отримувача зі всіма умовами Договору без виключення і доповнення. 9.8 Цей Договір укладено українською мовою, Отримувач приєднався до умов Договору та погоджується з ними. 9.9 У всьому, що не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки керуються законодавством України. 9.10 Усі додатки до цього Договору та Заява є його невід’ємними частинаминевід’ємною частиною Договору. 9.11 Реквізити Отримувача та відомості про отримувача зазначені в Заяві. 9.12 Реквізити Фінансової установи. Місцезнаходження: 0102403026, м. Київ, вул. Столичне шосе, 103, корпус 1, 13-й поверх, офіс 1304 код ЄДРПОУ 38324133 Платник ПДВ, ІПН 383241328105 п/р ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇ (UAH) в АТ «ОЩАДБАНК» Телефон контакт-центра: 0 800 30 79 79 Адреса електронної пошти: ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами@▇▇▇▇▇▇▇.▇▇

Appears in 1 contract

Sources: Договір На Переказ Коштів

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇9.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, правилами торгівлі на біржі та іншими правилами, що регламентують діяльність біржі, а також звичаями ділового обороту, які застосовуються до таких правовідносин на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 9.2. Після набрання чинності цим Договором всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть враховуватися при тлумаченні умов цього Договору. 9.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із цим несприятливих наслідків. 9.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 9.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони складені у письмовій формі, підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання▇ та скріплені їх печатками. 9.6. Додатки до Всі виправлення за текстом цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа мають юридичну силу та можуть враховуватися виключно за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]умови, що діє на підставі [назва документавони у кожному окремому випадку датовані, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, засвідчені підписами Сторін та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання скріплені їх печатками. 9.7. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Brokerage Services Agreement

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇9.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 9.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 9.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов‘язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 9.4. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами належним чином уповноваженими особами Сторін та скріплені печатками Сторін (за наявності). 9.5. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками (за наявності). 9.6. Сторони заявляють, що вони не мають наміру здійснювати сумісну діяльність в рамках цього Договору. 9.7. Сторони підтверджують, що: • одна сторона бажає отримати, а інша надати права, консультації та послуги, передбачені умовами цього Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромза плату, визначену у п.п. 5.1., 5.3. цього Договору, при відсутності будь-яких примусових дій; • Сторони є взаємно незалежними юридично та фактично; • Сторони володіють достатньою інформацією про право на абонентське обслуговування, яке є предметом цього Договору, а також про ціни, які склалися на ринку ідентичних та однорідних послуг; • Сторони погодилися з тим, що розмір плати, визначений у п.п. 5.1, 5.3. цього Договору, відповідає рівню справедливих ринкових цін. 9.8. Сторони зобов’язуються протягом 7 (семи) робочих днів з моменту офіційної або фактичної зміни адреси, банківського рахунку, номеру телефону та інших реквізитів повідомити іншу Сторону про такі зміни. 9.9. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. 9.10. ЗамовникСторони є платниками податку на прибуток підприємств на загальних підставах, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами викладених у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорічинному законодавстві України. 9.11. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауваженьукладення даного Договору підтверджує погодження суб’єктів персональних даних, доповнень або суперечностей відносно пов’язаних з виконанням умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною про надання згоди на обробку їх персональних даних згідно з метою регулювання господарсько-правих, цивільно-правових відносин, відносин у Договорісфері бухгалтерського обліку, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим фінансової та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником податкової звітності відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм даного Договору та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Надання Дозволу На Використання Комп’ютерної Програми Та Надання Послуг

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇7.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов’язані з ним, у тому числі пов’язані з дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких право- відносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справед- ливості. 7.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні до- говори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. 7.3. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити Сторони несуть повну відповідальність за правильність зазначених ними у цьому Договорі рек- візитів та зобов’язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договоромїх зміну, а також свідчимо, що в разі неповідомлення несуть ризик настання пов’язаних із ним несприятливих наслідків. 7.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором визначені всі істотні однією зі Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договоріписьмового погодження цього з іншою Стороною. 7.5. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим Додаткові угоди та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки додатки до цього Договору є його невід’ємними частинаминевід’ємною частиною і мають юридич- ну силу в разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами та скріплені їх печат- ками. 7.6. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа Усі виправлення за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно текстом цього Договору є чинними та можуть братися до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням уваги виключно за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]умови, що діє на підставі [назва документавони в кожному окремому випадку датовані, що підтверджує повноваження підписанта]засвідчені підписами Сторін та скріпле- ні їх печатками. 7.7. Цей Договір складено при повному розумінні Сторонами його умов та термінології у двох ав- тентичних примірниках, з однієї сторониякі мають однакову юридичну силу, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із зі Сторін. 7.8. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання СторонамиНа момент укладення цього Договору Замовник і Виконавець є платниками податку на при- буток підприємств на загальних умовах.

Appears in 1 contract

Sources: Services Agreements

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇10.1. Після підписання цього Договору всі попередні переговори, а також листування, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні й письмові домовленості сторін із питань, пов’язані з що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу. 10.2. Жодна зі сторін не може передавати свої права й обов’язки за цим Договором третій особі без письмової згоди на це іншої сторони, крім випадків, передбачених Договором. 10.3. Експедитор є платником податку на прибуток підприємств за основною ставкою відповідно до ПКУ. 10.4. Експедитор надає послуги, в тому числі, але не виключно згідно кодів ДК 021:2015: - 63120000-6 «Послуги зберігання та складування», - 60161000-4 «Послуги з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромперевезення пакунків». 10.5. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках укладено українською мовою у двох примірниках по одному для кожної із Сторін. Замовниксторони, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорікожен з яких має однакову юридичну силу. 10.6. Сторони підтверджують, що домовились ознайомлені із вимогами закону України «Про захист персональних даних» і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договорузобов’язуються його виконувати. 10.7. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені Сторони несуть відповідальність за правильність вказаних у цьому Договорі реквізитів та зобов’язуються своєчасно в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресоюповідомляти про їх зміну, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторониа в разі не поінформування несуть ризик настання пов’язаних із цим несприятливих наслідків. 10.8. Залежно від тогоУсі правовідносини, що виникають із цього Договору або пов’язані з переліченого нижче настане ранішеним, письмове повідомлення вважається врученим зокрема з дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та набуває чинності: припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України. 10.9. Сторони домовилися, що в разі зіпсуття або пошкодження відправлення, а також у разі розбіжностей поглядів Експедитора та Відправника (Одержувача) на обставини, що можуть бути підставою для відповідальності, уповноваженими представниками сторін складаються документи за формою, встановленою Експедитором. 10.10. Сторони домовились, що відправлені електронною поштою копії Договору, підписані та скріплені печатками сторін, та інші документи, що є невід’ємною частиною Договору, мають повну юридичну силу до моменту обміну сторонами оригіналами документів, встановлюють права й обов’язки для сторін Договору, можуть бути подані до судових інстанцій як належні докази. Умови даного пункту не застосовуються до первинних бухгалтерських документів, що надаються Експедитором Замовнику. 10.11. Недійсність (визнання недійсним) будь-якого з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; положень (будь-якої з умов) цього Договору та/або з дня його одержання іншою додатків до нього не є підставою для недійсності (визнання недійсним) інших положень (умов) цього Договору та/або Договору загалом. 10.12. Сторони домовились, що в порядку ст. 207 Цивільного кодексу України, Експедитор має право використовувати факсимільне відтворення підпису уповноваженої особи - підписанта за допомогою засобів механічного або іншого копіювання або іншого аналога власноручного підпису, при підписанні цього Договору, додатків, додаткових угод, додаткових Договорів та інших документів, що є невід’ємною частиною цього Договору. При цьому, факсимільний підпис має таку саму юридичну силу та наслідки, що й особистий підпис уповноваженої особи –підписанта та визнається сторонами Договору. 10.13. Зразок факсимільного підпису уповноваженої особи Експедитора, Смисльонової ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024наводиться нижче: 10.14. Сторони домовились, м. Київщо, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ відповідно до Закону України «УкрсиббанкПро електронні довірчі послуги», МФО 351005 E-mailЕкспедитор та Замовник мають право використовувати кваліфікований електронний підпис при підписанні додатків, додаткових угод, додаткових Договорів та інших документів в межах виконання цього Договору. 10.15. Експедитор має право вказувати фірмове (комерційне) найменування та/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]або торговельну марку Замовника серед переліку клієнтів, що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамикористуються послугами Експедитора у своїх інформаційних або рекламних матеріалах чи під час проведення маркетингових акцій.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Надання Послуг З Організації Перевезення

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇8.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 8.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 8.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 8.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 8.5. Додаткові угоди та з додатки до цього Договору є його виконанням, невід'ємними частинами і мають юридичну силусилу у разі, якщо вони підписані всіма сторонами ДоговоруСторонами та скріплені їх печатками. 8.6. Всі виправлення за текстом цього Договору мають юридичну силу та можуть братися до уваги виключно за умови, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромщо вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 8.7. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології, українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. 8.8. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та Наймодавець за Договором є платником податку на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи прибуток на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамизагальних умовах.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Найму (Оренди) Обладнання

Прикінцеві положення. Цей 12.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням дії цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 12.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори щодо Договору, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які інші усні або письмові домовленості Сторін з питань, що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу, але можуть враховуватися при тлумаченні умов цього Договору. 12.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 12.4. Споживач є платником податку на прибуток підприємств на загальних підставах. Постачальник 12.5. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 12.6. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані уповноваженими представниками ▇▇▇▇▇▇ та скріплені печатками (за наявності) ▇▇▇▇▇▇▇, а також будь-які документи, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, . 12.7. Всі виправлення за текстом цього Договору мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємосилу та можуть враховуватися виключно за умови, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами уповноваженими представниками Сторін та скріплені печатками (за наявності) ▇▇▇▇▇▇. 12.8. Уповноважені представники Сторін надають згоду Сторонам на обробку їх персональних даних з метою укладення та виконання даного Договору і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою реалізації ділових відносин між ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ та підписанням даного Договору підтверджують , зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі що повідомлені про володільця персональних даних, склад та зміст зібраних персональних даних, права, визначені Законом України «Про захист персональних даних» від 01.06.2010 року №2297 VI, мету збору та осіб яким передаються їх персональні дані. 12.9. Сторони погодилися, що інформація та відомості, які стосуються виконання цього Договору, є конфіденційними та не можуть передаватися третім особам без попередньої письмової згоди іншої Сторони Договору, крім випадків, коли така передача пов'язана з одержанням офіційних дозволів, документів для виконання Договору або сплати податків, інших обов'язкових платежів, а також у випадках, передбачених чинним законодавством України, яке регулює зобов'язання Сторін Договору. 12.10. Сторони погоджуються, що у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024зміни місцезнаходження, м. Київ, вул. ▇▇▇▇банківських реквізитів ▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024Сторона, му якої відбулися такі зміни, письмово повідомляє про таке іншу Сторону письмово протягом 3 (трьох) Робочих днів. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код Укладання окремої додаткової угоди щодо зміни місцезнаходження або банківських реквізитів не вимагається (така угода вважається укладеною у спрощений спосіб відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»ст. ч. 1 ст. 181 Господарського кодексу України), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]. 12.11. Враховуючи, що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договоруданого Договору передача Постачальником газу Споживачу носить безперервний характер, включаючи всі Постачальник, керуючись п. 201.4 Податкового Кодексу України, не пізніше останнього дня місяця, в якому здійснено таку передачу газу, складає зведену податкову накладну, з урахуванням всього обсягу постачання газу протягом Газового місяця. 12.12. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його невід’ємні частиниумов та термінології українською мовою, зокремау двох автентичних примірниках, але не виключно відповідно до Проектної документаціїякі мають однакову юридичну силу, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Договір № Постачання Природного Газу

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇, а також будь-які документи, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором4.1. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: Меморандум набирає чинності з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою підписання ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ та укладається строком до 31.12.2026 включно. 4.2. Сторони можуть достроково припинити дію цього Меморандуму у будь-який час, зазначеного на поштовій квитанції письмово повідомивши про це іншу Сторону не пізніше ніж за 30 (тридцять) днів. 4.3. Цей Меморандум не є договором про спільну діяльність чи в іншому поштовому документі – попереднім договором. Меморандум не створює жодних фінансових, майнових зобов’язань та обов’язків для Сторін, а також не може бути підставою для пред’явлення вимог чи інших юридичних дій до жодної зі Сторін та не зобов’язує жодну зі Сторін до укладання окремих договорів у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберіганнямайбутньому. 4.4. Додатки Будь-які зміни чи доповнення до цього Договору є Меморандуму вносяться за письмовою згодою Сторін (у формі додаткових угод) і стають його невід’ємними частинаминевід’ємною частиною. 4.5. Місцезнаходження: 01024Будь-які спірні питання щодо тлумачення або застосування положень цього Меморандуму вирішуються Сторонами шляхом переговорів та досягнення взаємної згоди. 4.6. Сторони домовилися, мщо не вчиняють дії, що порушують вимоги чинного законодавства та міжнародних актів про протидію легалізації (відмиванню) доходів отриманих злочинним шляхом та законодавства про боротьбу з корупцією. 4.7. Київ, вул. Цей Меморандум встановлює наміри і розуміння ▇▇▇▇▇▇ стосовно його предмету та не розглядається як юридично обов’язкова угода (договір). 4.8. Жодне з положень цього Меморандуму не перешкоджатиме будь-якій із ▇▇▇▇▇▇ укладати інші договори (угоди) з іншими особами щодо питань, ▇▇ Адреса для листування: 01024які стосуються предмету цього Меморандуму. 4.9. Меморандум підписано в двох примірниках, мкожен з яких має однакову юридичну силу. 4.10. КиївКожна Сторона гарантує, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇що ні вона, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802ні її афілійовані особи не є громадянами та / або резидентами Російської Федерації / Республіки Білорусь / Ісламської Республіки Іран, в АТ не є особами щодо яких застосовані санкції, передбачені статтею 4 Закону України «УкрсиббанкПро санкції», МФО 351005 Eабо особами щодо яких застосовані будь-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством які інші види санкцій у зв’язку з військовою агресією Росії проти України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ]не здійснюють діяльність в будь-якому вигляді, направлену на фінансування тероризму та фінансування розповсюдження зброї масового знищення, не здійснюють провадження господарської діяльності у взаємодії з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»)державою- агресором, в особі [прізвищеа також з незаконними органами влади, ім’яствореними на тимчасово окупованій території, по батькові підписанта]у тому числі окупаційною адміністрацією держави-агресора. 4.11. У разі виникнення у однієї із Сторін розумно обґрунтованих підозр, що діє на підставі [назва документавідбулося або може відбутися порушення іншою Стороною (її афілійованими особами) гарантій, що підтверджує повноваження підписанта]викладених в п.4.10 Меморандуму, з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, така ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник має право направити вимогу іншій Стороні надати інформацію (документи), які спростовують або підтверджують факт порушення, а інша Сторона зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонаминегайно цю вимогу.

Appears in 1 contract

Sources: Memorandum of Understanding

Прикінцеві положення. Цей 6.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також звичаями ділового обороту, які застосовуються до таких правовідносин на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 6.2. На момент укладення цього Договору ▇▇▇▇▇▇▇ є платниками податку на прибуток підприємств ____________________. 6.3. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, а також листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 6.4. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорів реквізитів та зобов‘язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із цим несприятливих наслідків. 6.5. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 6.6. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – ▇ та скріплені їх печатками (у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберіганняразі наявності). 6.7. Додатки до Всі виправлення за текстом цього Договору є його невід’ємними частинамимають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками (у разі наявності). 6.8. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. Цей Договір складений при повному розумінні ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, його умов та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Advertising Agreement

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇12.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов’язані із ним, у тому числі пов’язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 12.2. Після набрання чинності цим Договором всі попередні переговори, листування, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються предмету цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 12.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов’язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов’язаних із цим несприятливих наслідків. 12.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 12.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами ДоговоруСторонами та скріплені їх печатками. 12.6. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромщо вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 12.7. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, – по одному для кожної із Сторін. 12.8. ЗамовникЗ усіх інших питань, Платник що не врегульовані даним Договором, Сторони керуються чинним законодавством України. 12.9. Всі матеріали, передані ЗАМОВНИКОМ АГЕНСТВУ за даним Договором, їх складові, елементи, є інтелектуальною власністю ЗАМОВНИКА (клієнта ЗАМОВНИКА) і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитівпідлягають захисту відповідно до законодавства України, адреса також міжнародних конвенцій та угод про захист прав інтелектуальної власності. 12.10. Сторони домовились, телефонів чи інших реквізитів негайнощо на період дії даного Договору та виключно з метою його виконання ЗАМОВНИК надає АГЕНСТВУ невиключне право на використання усіх належних йому прав на знаки для товарів і послуг, логотипи, рекламні матеріали та/або їх елементи, відео-, аудіо матеріали, інші об’єкти права інтелектуальної власності без обмежень способу і території використання, зокрема у своїй господарській діяльності, у тому числі, але не виключно, право на передачу таких прав третім особам в межах дії даного Договору. Задля дійсності і виконання даного положення даний Договір в частині такої умови є ліцензійним. 12.11. Малюнки, логотипи, макети і зразки, передані АГЕНСТВУ у зв’язку з цим Договором, є власністю ЗАМОВНИКА, і повинні використовуватися виключно для цілей виконання АГЕНСТВОМ умов цього Договору. Аналогічно, всі авторські права, торгові найменування, торгівельні марки, знаки обслуговування, і інші об’єкти права інтелектуальної власності, що належать ЗАМОВНИКУ, і які можуть використовуватися АГЕНСТВОМ, залишаються власністю ЗАМОВНИКА. АГЕНСТВО зобов’язується не претендувати на будь-які права щодо такої власності ЗАМОВНИКА, протягом терміну дії цього Договору, і після його припинення. 12.12. Уповноваженими представниками ЗАМОВНИКА для виконання умов цього Договору в частині затвердження наданих Послуг/виконаних Робіт, ухвалення рішень щодо якості Послуг/Робіт, рекомендацій і вимог ЗАМОВНИКА щодо роботи АГЕНСТВА є наступні особи: 12.13. Обмін інформацією між Сторонами цього Договору здійснюється в письмовій формі. Письмовою формою визнається листування, здійснюване Сторонами з використанням всіх доступних засобів зв’язку, що дозволяє достовірно визначити, що інформація виходить від Сторони Договору, та підтвердити, що вона дійшла до адресата. 12.14. Допускається використання електронних копій. Інформація, надіслана на адреси електронної пошти вказані в розділі 5 даного Договору та адреси електронної пошти, вказані в додатках до даного Договору, вважається надісланою з наступної дати від дня її відправки. 12.15. Сторони домовились, що у будь-якому випадку випадку, якщо протягом 30 (тридцяти) календарних днів після закінчення строку надання Послуг/виконання Робіт за даним Договором/ відповідним Додатком, АГЕНСТВОМ не пізніше 3 (трьох) днів буде отримано претензій від дня відповідних змінЗАМОВНИКА у письмовій формі, повідомити про це інші Послуги/Роботи вважаються наданими/ виконаними належно і підлягають оплаті відповідно до умов Договору, і не потребують обов’язкового оформлення будь-яких додаткових документів. 12.16. Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємопідтверджують та гарантують, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і вони мають право, компетенцію та повноваження на укладення, підписання та виконання цього Договору та ніяким чином не носить характеру фіктивного обмежені для укладення (підписання) цього Договору, прийняття передбачених цим Договором обов’язків та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без в разі порушення вказаних в цьому Договорі обов’язків та/або в разі будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску порушення вказаних в цьому пункті умов, несуть в повному обсязі відповідальність, передбачену цим Договором та на вигідних діючим законодавством. Кожна із Сторін підписанням цього Договору підтверджує та гарантує що особа, яка підписала цей Договір від імені відповідної Сторони, наділена достатніми для нас умовах цього повноваженнями, що не скасовані і не є результатом впливу тяжких обставинобмежені, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактіввсі внутрішні процедури, які мають істотне значеннянеобхідні для реалізації цих повноважень, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу виконані в повному обсязі і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідківналежним чином. Кожна із Сторін підписанням цього Договору підтверджує та гарантує, що створюються даним Договоромзгідно установчих документів відповідної Сторони погодження, а також свідчимоукладення, підписання даного Договору належить до виключної компетенції виконавчого органу відповідної Сторони, при цьому установчі документи не містять положень, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договоріпередбачають необхідність попереднього погодження та/або подальшого схвалення укладення та підписання цього Договору будь-якими особами або органами. Сторони підтверджуютьКрім цього кожна із Сторін підписанням цього Договору підтверджує та гарантує, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках укладення цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, не потребує попереднього погодження та/або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; подальшого схвалення будь-якими особами або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших органами згідно вимог чинного законодавства України, зокрема кожна із Сторін підписанням цього Договору підтверджує та гарантує, що даний Договір не є для неї значним правочином та/або правочином із заінтересованістю згідно положень глави V Закону України «Про товариства з обмеженою та додатковою відповідальністю», в тому числі враховуючи вартість предмету цього Договору та вартість чистих активів відповідної Сторони на кінець кварталу, що передує даті укладення цього Договору. Підписанням Враховуючи вищевказані підтвердження та гарантії кожна із Сторін підписанням цього Технічного завдання Підрядник Договору підтверджує отримання Проектної документаціїта гарантує, яка є невід’ємною частиною що не посилатиметься у подальшому після укладення цього Договору на відсутність попереднього погодження та/або подальшого схвалення укладення та підписання цього Договору будь-якими особами або органами як на підставу для визнання цього Договору неукладеним або недійсним, а також зобов’язується у разі виникнення необхідності забезпечити схвалення цього Договору, додатків та/або додаткових угод до цього Договору Загальними зборами учасників у відповідності до вимог ст. 46 Закону України «Про товариства з обмеженою та всієї іншої необхідної документації додатковою відповідальністю» 10.1. Щоквартально до 10-го робочого дня місяця, наступного за звітним, АГЕНСТВО проводить звірку взаєморозрахунків з ЗАМОВНИКОМ, у результаті чого Сторони підписують акт звірки взаєморозрахунків. Для цього АГЕНСТВО у межах зазначеного терміну (строку) готує та інформаціїпередає ЗАМОВНИКУ проект акта звірки взаєморозрахунків. При цьому допускається застосування електронної пошти. 10.2. Одержавши проект акта звірки взаєморозрахунків, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує ЗАМОВНИК протягом 5-ти робочих днів з моменту отримання фронту робіт акта звірки взаєморозрахунків розглядає, підписує та доступу до Об’єкта повертає АГЕНСТВУ один примірник акта звірки взаєморозрахунків, а у разі непогодження з метою виконання Договору. Підрядник підтверджуєданими, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору наведені у проекті акта звірки взаєморозрахунків, подає АГЕНСТВУ свої обґрунтовані та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамидокументально підтверджені заперечення.

Appears in 1 contract

Sources: Договір На Придбання Робіт/Послуг По Розміщенню Реклами В Мережі Інтернет

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇9.1. Прийнявши даний договір Субліцензіат погоджується з тим, що Комп’ютерна програма передається Субліцензіату у вигляді, в якому вона була створена, і як і будь-які інші програмні продукти може мати у своєму складі помилки. 9.2. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 9.3. На момент укладення цього Договору: 9.3.1. Ліцензіат є платником податку на прибуток підприємств на загальних підставах. 9.4. Після прийняття Субліцензіатом цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, якщо але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 9.5. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 9.6. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони підписані всіма сторонами Договоруу кожному окремому випадку датовані, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромзасвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 9.7. Цей Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу по одному для кожної кожної із Сторін. 9.8. ЗамовникСторони домовилися вважати цей Договір та всю інформацію, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємоякі матеріали та відомості, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактівпов’язані з операціями, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відбуваються відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частиниконфіденційною інформацією. 9.9. Підписання цього Договору свідчить про згоду Субліцензіата на здійснення обробки його персональних даних, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, які надаються Ліцензіату згідно вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання СторонамиУкраїни у базі персональних даних «Контрагенти ТОВ «Логіст Офіс».

Appears in 1 contract

Sources: Субліцензійний Договір

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇10.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумачен‐ ням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Дого‐ вором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також будь-звичаями ділового обороту, які документизастосовуються до таких правовідносин на підставі принципів добросовісності, пов’язані розумності та справедливості. 10.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попе‐ редні договори, протоколи про наміри та будь‐які інші усні або письмові домовленості Сторін з цим Договором та з його виконаннямпи‐ тань, мають що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу, але можуть враховува‐ тися при тлумаченні умов цього Договору. 10.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Дого‐ ворі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 10.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Сторо‐ ною. 10.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємною частиною і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами ДоговоруСторонами та скріплені їх печатками. 10.6. Всі виправлення за текстом цього Договору мають юридичну силу та можуть врахову‐ ватися виключно за умови, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромщо вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 10.7. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, ‐ по одному для кожної із Сторін. 10.8. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках На момент укладення цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторониВиконавець є платником єдиного податку. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ФОП ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ 49000, ▇▇ Адреса для листування: 01024Дніпропетровська область, м. Київмісто Дніпро, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇Моцарта, ▇▇ буд. 2 Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.39394856

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Надання Послуг

Прикінцеві положення. Цей 9.1 Всі суперечки та розбіжності, що можуть виникнути між Сторонами під час виконання Договору, підлягають вирішенню шляхом переговорів між Сторонами. У випадку, якщо ▇▇▇▇▇▇ не зможуть дійти згоди, суперечки та розбіжності підлягають врегулюванню в суді відповідно до вимог чинного законодавства України. 9.2 Фінансова установа є платником податку на прибуток за базовою (основною) ставкою відповідно до п. 136.1 ст. 136 розділу ІІІ Податкового кодексу України. 9.3 Сторони підтверджують, що кожна з них надає згоду щодо обробки своїх персональних даних, відповідно до Закону України «Про захист персональних даних». Сторони розуміють, що уся надана інформація відносно своїх працівників, представників, уповноважених осіб є персональними даними. Сторони підтверджують надання зазначеними суб’єктами згоди на обробку та використання персональних даних відповідно до чинного законодавства України, а також ознайомлення зазначених суб’єктів зі своїми правами відповідно до ст. 8 Закону України «Про захист персональних даних». 9.4 Отримувач підтверджує, що йому надана інформація, зазначена в частині другій статті 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг». 9.5 Сторони засвідчують однакове розуміння ними умов Договору та його правових наслідків, підтверджують дійсність їх намірів при його укладанні, а також те, що ▇▇▇▇▇▇▇ не містить ознак фіктивного або удаваного правочину, що він не укладений під впливом помилки щодо його природи, прав та обов’язків ▇▇▇▇▇▇, а також будь-які документипід впливом обману чи збігу тяжких обставин. 9.6 Шляхом приєднання до Договору Отримувач заявляє та гарантує Фінансовій установі наступне: 1) Отримувач має необхідний обсяг дієздатності та правоздатності для укладення та виконання Договору; 2) Отримувач отримав усі дозволи, пов’язані з цим Договором необхідні для укладення та з його виконаннямвиконання Договору; 3) Отримувач виконав усі дії, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами необхідні для укладення та виконання Договору, якщо тільки інше прямо а також виконання своїх обов’язків за Договором. 9.7 Прийняття умов Договору (приєднання до нього) у спосіб, визначений Договором, є повним і беззастережним та означає згоду Отримувача зі всіма умовами Договору без виключення і доповнення. 9.8 Цей Договір укладено українською мовою, Отримувач приєднався до умов Договору та погоджується з ними. 9.9 У всьому, що не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках керуються законодавством України. 9.10 Усі додатки до цього Договору повинні бути направлені та Заява є невід’ємною частиною Договору. 9.11 Реквізити Отримувача та відомості про отримувача зазначені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресоюЗаяві. 9.12 Реквізити Фінансової установи. Місцезнаходження: 03026, зазначеною у Договорім. Київ, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇Столичне ▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024▇▇▇, м. Київкорпус 1, вул. 13-й поверх, офіс 1304 код ЄДРПОУ 38324133 Платник ПДВ, ІПН 383241328105 п/р ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇ (UAH) в АТ «ОЩАДБАНК» Телефон контакт-центра: 0 800 30 79 79 Адреса електронної пошти: ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами@▇▇▇▇▇▇▇.▇▇

Appears in 1 contract

Sources: Договір На Переказ Коштів

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇6.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також звичаями ділового обороту, які застосовуються до таких правовідносин на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 6.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть враховуватися при тлумаченні умов вд.ого Договору. 6.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорів реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків, 6.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 6.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємною частиною і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами ДоговоруСторонами та скріплені печаткою Замовника. 6.6. Всі виправлення за текстом цього Договору мають юридичну силу та можуть враховуватися виключно за умови, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромщо вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені печаткою Замовника. 6.7. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Service Agreement

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇12.1. Зміни до цього договору можуть бути внесені Сторонами в письмовій формі шляхом підписання додаткової угоди до цього договору, крім випадку, передбаченого п. 9.2. цього договору. 12.2. Уповноважені представники, які підписують даний договір від імені сторін, своїми підписами підтверджують згоду на обробку своїх персональних даних та подальше використання їх виключно з метою виконання договору протягом строку його дії. Уповноважені представники, які підписують даний договір, повідомлені про їх права, передбачені статтею 8 Закону України «Про захист персональних даних» (№ 2297 – VI від 01 червня 2010 року), про включення їх персональних даних, зазначених в преамбулі договору, до баз персональних даних сторін договору, виключно з метою його виконання. 12.3. Сторони цього договору визнають проведення процедур щодо запобігання корупції та контролюють їх дотримання. При цьому сторони докладають зусилля, щоб мінімізувати ризик ділових відносин з контрагентами, які можуть бути залучені в корупційну діяльність, а також будь-які документинадають взаємне сприяння один одному в цілях запобігання корупції. При цьому сторони забезпечують реалізацію процедур з проведення перевірок з метою запобігання ризиків залучення сторін в корупційну діяльність. Сторони повідомлені про зміст Закону України «Про запобігання корупції» і іншого антикорупційного законодавства та безумовно зобов`язуються виконувати їх умови. 12.4. Спори та розбіжності, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силущо можуть виникнути під час надання послуг, якщо вони підписані всіма сторонами Договоруне будуть узгоджені шляхом переговорів між сторонами, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромвирішуються в судовому порядку. 12.5. Цей Договір договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємоу двох примірниках, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочинумають однакову юридичну силу. Один з примірників зберігається у споживача, укладається нами другий - у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства Українивиконавця. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник договору споживач підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору ознайомлений з Правилами надання послуг з управління побутовими відходами та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договоруіншими нормативно-правовими актами, що регулюють надання послуг з управління відходами. 12.6. Це Технічне завдання Виконавець є невід’ємною часиною Договоруплатником податку на прибуток на загальних підставах. 12.7. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.Споживач є платником ВИКОНАВЕЦЬ: СПОЖИВАЧ:

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Надання Послуг З Управління Побутовими Відходами

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇14.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов’язані з ним, у тому числі пов’язані з дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумачення його умов, виконанням, наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також застосованими до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 14.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші письмові або усні домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так або інакше стосуються цього договору, мають втрачають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 14.3. Якщо в подальшому після укладання цього Договору будуть збільшені ставки чинних на момент укладання цього Договору податків, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромзборів та інших передбачених законодавством України платежів, які стосуються Предмету лізингу або сплати лізингових платежів, чи будуть впроваджені нові їх види, то розмір лізингових платежів підлягає перегляду, про що Сторони укладають додаткову угоду до цього Договору. 14.4. Цей Договір складено укладений українською мовою, в трьох ідентичних двох примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідківоднакову юридичну силу. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що створюються даним вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін і скріплені їх печатками (у разі їх наявності). 14.5. Відступлення права вимоги та (або) передання боргу (прав і обов’язків) за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за письмового погодження цього із іншою Стороною. 14.6. Строк позовної давності за цим Договором, а також свідчимоу тому числі для стягнення заборгованості, пені, штрафу, інших видів неустойки, процентів річних тощо дорівнює 10 (десяти) рокам. 14.7. Правовідносини між Сторонами, що виникають при укладанні та виконанні цього Договору та ним не врегульовані, регулюються чинним законодавством України. 14.8. Дострокове виконання Лізингоодержувачем зобов'язань за цим Договором визначені всі істотні умови Договорудопускається, при цьому Лізингоодержувач зобов'язаний: - попередити Лізингодавця про свій намір за 7 (сім) робочих днів до моменту дострокового виконання; - отримати відповідну письмову згоду Лізингодавця; - компенсувати Лізингодавцю збитки передбачені цим Договором та обов'язкові платежі, що свідчать наші особисті підписи на Договорівиникнуть у Лізингодавця внаслідок дострокового виконання Лізингоодержувачем зобов'язань за цим Договором. 14.9. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного ДоговоруЛізингоотримувач зобов’язаний сплачувати лізингові платежі в частині відшкодування вартості Предмету лізингу за весь час фактичного знаходження Предмету лізингу в Лізингоодержувача незалежно від його наміру та подальшої можливості отримати Предмет лізингу у власність. 14.10. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в та листування за цим Договором здійснюються та будуть вважатися зробленими належним чином у разі, якщо вони здійснені у письмовій формі однією стороною іншій стороні та надіслані поштовим відправленням, кур'єром, телеграфом або вручені особисто за адресоюмісцезнаходженням Лізингоодержувача або фактичною адресою Лізингодавця, зазначеною у Договорізазначеними в розділі 15 цього Договору, або за іншими адресами, письмово погодженими Сторонами. Датою отримання таких повідомлень буде вважатися дата поштового штемпеля відділення зв'язку одержувача або дата їх особистого вручення. 14.11. Сторони при виконанні цього Договору надають одна одній згоду на обробку(збирання, реєстрацію, накопичення, зберігання, адаптування, зміною, поновленням, використання і поширення (розповсюдженням, реалізацією, передачею), знеособлення, знищення) персональних даних іншої Сторони, або фізичних осіб, які є посадовими особами/працівниками, уповноваженими особами Сторони за Договором, а також здійснювати інші дії визначені Законом України «Про захист персональних даних», або потреба у виконанні яких викликана інтересами/зобов’язаннями Сторони цього Договору. Фізичні особи, які є посадовими особами/працівниками, уповноваженими особами Сторони за Договором, персональні дані, яких будуть оброблятися іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа Стороною Договору у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов укладанням цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частинивважаються повідомленими про свої права, зокремавизначені Законом України «Про захист персональних даних», але не виключно мету збору даних та осіб, яким передаються відповідні персональні дані, з дати підписання даного Договору. 14.12. Підписанням цього Договору, Лізингоодержувач підтверджує надання Лізингодавцем інформації, визначеної в п.п. 4.2.4 п. 4.2 розділу 4 цього Договору, відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. 14.13. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник Договору Лізингоодержувач одночасно підтверджує, що: - норми (інформація) зазначені в статті 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг» та в статті 11 Закону України «Про захист прав споживачів» надана Лізингоодержувачу в повному обсязі і вона йому зрозуміла; - ознайомлений з Правилами надання послуг з фінансового лізингу ДП «Спецагролізинг»; - норми (інформація) зазначені в пункті 99 Ліцензійних умов провадження господарської діяльності з надання фінансових послуг (крім професійної діяльності на ринку цінних паперів), затверджених постановою Кабінету Міністрів України від 07.12.2016 № 913 надана Лізингоодержувачу в повному обсязі і вона йому зрозуміла. 14.14. Цей Договір Сторонами прочитаний, відповідає їх намірам та досягнутим домовленостям, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору засвідчується підписами Сторін і скріплюється печатками Лізингодавця та не існує перешкод для належного виконання ним умов Лізингоодержувача (у разі їх наявності), які діють у повній відповідності з наданими повноваженнями та повним розумінням предмету та змісту цього Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Фінансового Лізингу

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇14.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 14.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 14.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 14.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 14.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами ДоговоруСторонами та скріплені їх печатками. 14.6. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромщо вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 14.7. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, – по одному для кожної із Сторін. 14.8. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємоПідтвердження, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресоюлізингоодержувач ознайомлен з інформацією, зазначеною у Договорів ч. 2 статті 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг» ЛІЗИНГОДАВЕЦЬ ТОВ «ФК«АЛЬФА-ІНВЕСТ ГРУП» адреса: 02121, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. місто Київ, вулвулиця Декабристів, будинок 5, офіс 249 код за ЄДРПОУ 39013808 р/р. № 2650 в в , МФО Директор ▇.▇. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧ (найменування, ▇▇ Адреса для листування: 01024ПІБ фізичної особи) (місцезнаходження, адреса) (реквізити) За лізингоодержувача / / м. Київп. Договору надання послуги з фінансового лізингу № від « » 20 р. 1. Загальна сума лізингового платежу становить ( ) гривень. 2. Лізингові платежі сплачуються у безготівковій формі. 3. Перший лізинговий платіж вноситься « » 20_ р., вула наступні лізингові платежі вносяться послідовно з інтервалами в місяці з дня, сплати першого лізингового платежу. 4. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇У разі прострочення Лізингоодержувачем сплати Лізингодавцю лізингових платежів, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа Лізингоодержувач сплачує пеню у розмірі % від несплаченої суми за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства Україникожен день прострочення. 5. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт Графіку сплати лізингових платежів відповідно до умов ДоговоруДоговору фінансового лізингу № від « » 20 р. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт (далі - Договір), Лізингодавець та доступу Лізингоодержувач підтверджують факт погодження строків та порядку проведення взаєморозрахунків. 6. Право власності на предмет лізингу переходить від Лізингодавця до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджуєЛізингоодержувача після проведення повних взаєморозрахунків, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамивизначених цим Графіком.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Надання Послуги З Фінансового Лізингу

Прикінцеві положення. 10.1. Цей ▇▇▇▇▇▇▇Договір є невід’ємною частиною Договору страхування. 10.2. Зміни до цього Договору можуть бути внесені лише за домовленістю Сторін та оформлюються Додатковою угодою до цього Договору. 10.3. Зміни до цього Договору набирають чинності з моменту, вказаного Сторонами у належно оформленій відповідній Додатковій угоді до цього Договору. 10.4. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 10.5. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. 10.6. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договоромїх зміну, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договоріу разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 10.7. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим Додаткові угоди та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки додатки до цього Договору є його невід’ємними частинаминевід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі та підписані Сторонами. 10.8. Місцезнаходження: 01024Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою у двох примірниках, по одному для кожної із зі Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами, які мають однакову юридичну силу.

Appears in 1 contract

Sources: Кредитний Договір

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇7.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 7.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 7.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 7.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 7.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємною частиною і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами ДоговоруСторонами та скріплені їх печатками. 7.6. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромщо вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 7.7. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. 7.8. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках На момент укладення цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні Замовник та Виконавець є платником податку на прибуток підприємств за адресоюставкою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством визначеною Податковим кодексом України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Договір На Виконання Робіт

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇Спори та розбіжності, а також будь-які документи, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силущо можуть виникнути під час надання послуги, якщо вони підписані всіма сторонами Договоруне будуть узгоджені шляхом переговорів між сторонами, якщо тільки інше прямо вирішуються в судовому порядку. При тлумаченні як кожної умови Договору окремо, так і Договору в цілому, Сторони керуються чинним законодавством України на момент укладення Договору та звичаями ділового обороту. У всьому іншому, не передбачено передбаченому цим Договором, Сторони будуть керуються чинним законодавством України. Цей Підписані Сторонами документи, в тому числі, цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовникта інші документи за цим Договором, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитівщо передані шляхом електронного листування, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше мають повну юридичну силу з обов’язковим направленням оригіналів протягом 3 (трьох) календарних днів від дня з дати передачі відповідного документа шляхом електронного листування. Якщо одна зі Сторін не надішле іншій Стороні підписані оригінали відповідних зміндокументів, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємовважається, що документи, в тому числі, цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідківінші документи за цим Договором, що створюються даним Договоромпередані шляхом електронного листування, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорімають повну юридичну силу та Сторони зобов’язуються в повній мірі виконувати усі свої зобов’язання за такими документами одна перед одною. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках Умови цього Договору повинні бути направлені залишаються в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресоюсилі, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим права та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки обов’язки відповідно до цього Договору є його невід’ємними частинамичинними для правонаступників Сторін. Місцезнаходження: 01024Визнання недійсним будь-якого окремого положення цього Договору не є підставою для визнання недійсним цього Договору в цілому. У цьому випадку Сторони замінюють недійсне положення іншим, мяке у правовому відношенні відповідає положенням чинного законодавства України, шляхом підписання додаткової угоди до цього Договору. КиївСпоживач не має права передавати свої права і зобов'язання за цим Договором третім особам без письмової попередньої згоди на те виконавця. Виконавець має право передавати свої права і зобов’язання за цим Договором третім особам без письмової попередньої згоди на те споживача. Уповноважені представники Сторін, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇які підписують цей Договір, ▇▇ Адреса для листування: 01024підтверджують, м. Київщо вони надають свою згоду відповідно до Закону України «Про захист персональних даних» на обробку іншій Стороні своїх персональних даних з метою забезпечення реалізації відносин, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за які регулюються цим Договором та інших відносин згідно з чинним законодавством України. Уповноважені представники Сторін також підтверджують, ідентифікаційний код юридичної особи [код що повідомлені іншою Стороною, що їх персональні дані включені до бази персональних даних іншої Сторони, фактичний об’єм даних, що передаються, відповідає цілям обробки, та про права суб’єкта персональних даних, які визначені статтею 8 Закону України «Про захист персональних даних». Сторона Договору, що отримала персональні дані зобов’язана забезпечити їх захист від незаконної обробки і незаконного доступу до них відповідно до ЄДРЮОФОПГФ]вимог статті 24 Закону України «Про захист персональних даних» та інших вимог, з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за передбачених чинним законодавством України. Комунікація між Сторонами відбувається шляхом ведення усних переговорів на зустрічах як в режимі реальної присутності, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно так і в режимі відеоконференції, шляхом ведення поштового та електронного листування, у тому числі, за допомогою факсу та електронної пошти, за допомогою мобільного зв’язку та спеціальних мобільних месенджерів. У разі посилання у тексті Договору на порядок повідомлення Сторін одна одної, мається на увазі повідомлення, яке надіслане поштовим відправленням цінним листом із описом вкладення та із повідомленням про вручення на офіційні адреси Сторін. У всіх інших випадках, якщо на іншому не наполягає одна із Сторін, належним повідомленням Сторони вважається повідомлення здійснене одним із способів, зазначених вище. Умови цього Договору та додатки до ЄДРЮОФОПГФ]нього, з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] переговори та офіційне листування (надалі іменується «Платник»)як поштове, в особі [прізвищетак і електронне) є конфіденційною інформацією і можуть надаватися третім особам лише у випадках, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за передбачених чинним законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документаціївиключно, вимог будівельних норм та правил на вимогу правоохоронних, податкових та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документаціїорганів державної влади, яка є невід’ємною частиною Договоруа також органів місцевого самоврядування, та всієї іншої необхідної документації та у разі наявності у них відповідних повноважень на запитування такої інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Надання Послуг

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇12.1. Зміни до цього договору можуть бути внесені Сторонами в письмовій формі шляхом підписання додаткової угоди до цього договору, крім випадку, передбаченого п. 9.2. цього договору. 12.2. Уповноважені представники, які підписують даний договір від імені сторін, своїми підписами підтверджують згоду на обробку своїх персональних даних та подальше використання їх виключно з метою виконання договору протягом строку його дії. Уповноважені представники, які підписують даний договір, повідомлені про їх права, передбачені статтею 8 Закону України «Про захист персональних даних» (№ 2297 – VI від 01 червня 2010 року), про включення їх персональних даних, зазначених в преамбулі договору, до баз персональних даних сторін договору, виключно з метою його виконання. 12.3. Сторони цього договору визнають проведення процедур щодо запобігання корупції та контролюють їх дотримання. При цьому сторони докладають зусилля, щоб мінімізувати ризик ділових відносин з контрагентами, які можуть бути залучені в корупційну діяльність, а також будь-які документинадають взаємне сприяння один одному в цілях запобігання корупції. При цьому сторони забезпечують реалізацію процедур з проведення перевірок з метою запобігання ризиків залучення сторін в корупційну діяльність. Сторони повідомлені про зміст Закону України «Про запобігання корупції» і іншого антикорупційного законодавства та безумовно зобов`язуються виконувати їх умови. 12.4. Спори та розбіжності, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силущо можуть виникнути під час надання послуг, якщо вони підписані всіма сторонами Договоруне будуть узгоджені шляхом переговорів між сторонами, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромвирішуються в судовому порядку. 12.5. Цей Договір договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємоу двох примірниках, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочинумають однакову юридичну силу. Один з примірників зберігається у споживача, укладається нами другий - у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства Українивиконавця. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник договору споживач підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору ознайомлений з Правилами надання послуг з управління побутовими відходами та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договоруіншими нормативно-правовими актами, що регулюють надання послуг з управління відходами. 12.6. Це Технічне завдання Виконавець є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамиплатником податку на прибуток на загальних підставах.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Надання Послуг З Управління Побутовими Відходами

Прикінцеві положення. Цей 13.1. Сторони дійшли згоди, що визнання одного з пунктів даного Договору недійсним не тягне визнання недійсності всього Договору. 13.2. Сторони підтверджують однакове розуміння ними умов даного Договору та його правових наслідків, підтверджують дійсність їхніх намірів при його укладанні, а також те, що ▇▇▇▇▇▇ не містить ознак фіктивної або удаваної угоди, що він не укладений під впливом помилки щодо його природи, прав і обов’язків ▇▇▇▇▇▇, а також будьпід впливом обману або збігу тяжких обставин. 13.3. Замовник підтверджує, що на момент підписання цього Договору він не є для нього значним правочином у розумінні ст. 44 Закону України від 06.02.18 р. № 2275-які документиVIII «Про товариства з обмеженою та додатковою відповідальністю, пов’язані з а у випадку набуття цим Договором та з його виконаннямознак значного правочину через укладання додаткових угод або специфікацій, мають юридичну силуякі передбачають збільшення вартості товару/послуг, Замовник гарантує відсутність у нього обмежень на їх укладання (наявність на укладання згоди загальних зборів учасників). 13.4. Сторони погодили, що у випадку, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, даний ▇▇▇▇▇▇▇ був підписаний уповноваженим представником Замовника з перевищенням повноважень передбачених установчими документами Замовника, то такий Договір створює права та Підрядник уклали це Технічне завдання обов’язки для Покупця у відповідності до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривеньстатті 241 Цивільного кодексу України. 13.5. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджуєСторони домовились, що текст договору, будь які матеріали, інформація та відомості, що отримані сторонами одна від одної, є конфіденційними і не можуть передаватися третім особам без попередньої письмової згоди іншої сторони договору, крім випадків, коли така передача пов'язана з одержанням офіційних дозволів, документів для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамидоговору або оплати податків, інших обов'язкових платежів, а також у випадках, передбачених чинним законодавством, яке регулює зобов'язання сторін.

Appears in 1 contract

Sources: Public Service Agreement

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇15.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 15.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 15.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 15.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 15.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами ДоговоруСторонами та скріплені їх печатками. 15.6. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромщо вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 15.7. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, – по одному для кожної із Сторін. 15.8. ЗамовникПідписанням цього Договору, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитівЛізингоодержувач підтверджує надання Лізингодавцем інформації, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленнямвизначеної ст. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного 12 Закону України «Про фінансові послуги та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договоромдержавне регулювання ринків фінансових послуг», а також свідчимоознайомлення з Правилами про порядок надання послуг фінансового лізингу в Лізингодавця (затвердженими Рішенням єдиного учасника Лізингодавця № 3 від “13” квітня 2021 року), що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Фінансовий Лізинг

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇11.1. Усі правовідносини, а також що виникають з цього Договору або пов’язані із ним, у тому числі пов’язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства. До вищезазначених правовідносин можуть бути застосовані звичаї ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 11.2. Після укладення цього Договору всі попередні переговори між Сторонами, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документи, пов’язані інші усні або письмові домовленості Сторін з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємопитань, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного так чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов інакше стосуються цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частинивтрачають юридичну силу. 11.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов’язуються своєчасно у письмовій формі, зокремавстановленій умовами цього Договору, але не виключно повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов’язаних із цим несприятливих наслідків. 11.4. Будь-яке повідомлення, яке одна сторона надсилає іншій стороні відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, надсилається на адреси, зазначені в розділі «Адреси та всієї іншої необхідної документації реквізити Сторін» цього Договору, з повідомленням відправника про отримання. Датою отримання також вважається останній день строку зберігання відправлення у поштовому відділенні за місцезнаходженням Сторони - отримувача. 11.5. Будь-які повідомлення і документи, можуть надаватися електронною поштою з наступним надісланням/передачею протягом 10 (десяти) робочих днів їх оригіналу Стороні - отримувачу. 11.6. Якщо одне або декілька положень цього Договору стають або визнаються недійсними, таке визнання не призводить до недійсності Договору в цілому і не обмежує чинності, законності інших положень Договору. 11.7. Жодна з Сторін не має права передавати права та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамиобов’язки за цим Договором третій особі.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Комплексного Банківського Обслуговування

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇10.1. Після підписання цього Договору всі попередні переговори , а також будь-листування, протоколи про наміри та будь- які документиінші усні й письмові домовленості сторін із питань, пов’язані з що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу. 10.2. Жодна зі сторін не може передавати свої права й обов’язки за цим Договором третій особі без письмової згоди на це іншої сторони, крім випадків, передбачених Договором. 10.3. Експедитор є платником податку на прибуток підприємств за основною ставкою відповідно до ПКУ. 10.4. Експедитор надає послуги, в тому числі, але не виключно згідно кодів ДК 021:2015: - 63120000- 6 «Послуги зберігання та складування» , - 60161000-4 «Послуги з його виконаннямперевезення пакунків», мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором- 60160000-7 «Послуги з перевезення пошти автомобільним транспортом». 10.5. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках укладено українською мовою у двох примірниках по одному для кожної із Сторін. Замовниксторони , Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорікожен з яких має однакову юридичну силу. 10.6. Сторони підтверджують, що домовились ознайомлені із вимогами закону України «Про захист персональних даних» і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договорузобов’язуються його виконувати . Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені Сторони несуть відповідальність за правильність вказаних у цьому Договорі реквізитів та зобов’язуються своєчасно в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресоюповідомляти про їх зміну, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторониа в разі не поінформування несуть ризик настання пов’язаних із цим несприятливих наслідків. 10.7. Залежно від тогоУсі правовідносини, що виникають із цього Договору або пов’язані з переліченого нижче настане ранішеним, письмове повідомлення вважається врученим зокрема з дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та набуває чинності: припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України. 10.8. Сторони домовилися, що в разі зіпсуття або пошкодження відправлення , а також у разі розбіжностей поглядів Експедитора та Відправника (Одержувача) на обставини, що можуть бути підставою для відповідальності, уповноваженими представниками сторін складаються документи за формою, встановленою Експедитором. 10.9. Сторони домовились, що відправлені електронною поштою копії Договору, підписані та скріплені печатками сторін, та інші документи, що є невід’ємною частиною Договору, мають повну юридичну силу до моменту обміну сторонами оригіналами документів , встановлюють права й обов’язки для сторін Договору, можуть бути подані до судових інстанцій як належні докази. Умови даного пункту не застосовуються до первинних бухгалтерських документів, що надаються Експедитором Замовнику . 10.10. Недійсність (визнання недійсним) будь-якого з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; положень (будь-якої з умов) цього Договору та/або з дня його одержання іншою додатків до нього не є підставою для недійсності (визнання недійсним) інших положень (умов) цього Договору та/або Договору загалом. 10.11. Сторони домовились, що в порядку ст. 207 Цивільного кодексу України, Експедитор має право використовувати факсимільне відтворення підпису уповноваженої особи - підписанта за допомогою засобів механічного або іншого копіювання або іншого аналога власноручного підпису, при підписанні цього Договору, додатків, додаткових угод, додаткових Договорів та інших документів , що є невід’ємною частиною цього Договору. При цьому, факсимільний підпис має таку саму юридичну силу та наслідки , що й особистий підпис уповноваженої особи –підписанта та визнається сторонами Договору. 10.12. Зразок факсимільного підпису уповноваженої особи Експедитора, Смисльонової ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024наводиться нижче: 10.13. Сторони домовились, м. Київщо, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ]Закону України «Про електронні довірчі послуги» , з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»)Експедитор та Замовник мають право використовувати кваліфікований електронний підпис при підписанні додатків, додаткових угод, додаткових Договорів та інших документів в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]межах виконання цього Договору. 10.14. Експедитор має право вказувати фірмове ( комерційне) найменування та/або торговельну марку Замовника серед переліку клієнтів, що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамикористуються послугами Експедитора у своїх інформаційних або рекламних матеріалах чи під час проведення маркетингових акцій.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Надання Послуг З Організації Перевезення Відправлень

Прикінцеві положення. Цей 8.1 Сторони підтверджують, що цей договір містить усі істотні умови, передбачені для договорів цього виду, і жодна зі Сторін не посилатиметься в майбутньому на недосягнення згоди за істотними умовами договору як на підставу вважати його неукладеним або недійсним. 8.2 Сторони підтверджують, що в разі якщо будь-яка умова цього договору стане або буде визнана недійсною у зв'язку з невідповідністю закону, то така умова не братиметься до уваги або ж Сторонами будуть вжиті заходи щодо зміни договору тією мірою, щоб зробити договір дійсним і зберегти в повному обсязі наміри ▇▇▇▇▇. 8.3 Після підписання цього договору усі попередні переговори щодо нього, переписка, попередні договори і протоколи про наміри з питань, які так чи інакше стосуються цього договору, втрачають юридичну силу. 8.4 Усі правовідносини, що виникають у зв'язку з виконанням цього договору і не врегульовані ним, регламентуються нормами чинного законодавства України. 8.5 Сторони надали одна одній згоду на обробку, поширення та використання персональних даних, що містяться у даному договорі, додатках до нього, актах, що укладаються на його виконання, з метою [належного виконання умов даного договору] та відповідно до чинного законодавства України. 8.6 Доступ третім особам до персональних даних надається лише у випадках, прямо передбачених чинним законодавством України. 8.7 Сторони засвідчують, що підписанням даного договору вони є повідомленими про володільця персональних даних, склад та зміст зібраних персональних даних, права володільця персональних даних та осіб, яким передаються зазначені персональні дані. 8.8 При посвідчені даного правочину нотаріусом встановлено особи Сторін [у разі потреби додати фразу: та встановлено особи та перевірені повноваження їх представників], перевірена їх дієздатність, відповідність волі і волевиявлення Сторін, встановлені їх дійсні наміри, відсутність у Сторін заперечень щодо кожної з умов правочину, перевірена відповідність правочину вимогам закону і дійсним намірам ▇▇▇▇▇▇, а також будь-які документироз'яснені наслідки укладення й нотаріального посвідчення правочину. 8.9 Кожна зі Сторін однаково розуміє значення, пов’язані з цим Договором умови правочину, його правові наслідки та є ознайомленою з його виконаннямзмістом, про що свідчать підписи, здійснені ними у присутності нотаріуса. 8.10 Цей договір складено у трьох примірниках, які мають однакову юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договоруодин з яких призначено для зберігання у справах нотаріуса [ім'я та ініціали нотаріуса, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – нотаріальний округ], а решта - по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Купівлі Продажу Квартири

Прикінцеві положення. Цей 9.1 Всі суперечки та розбіжності, що можуть виникнути між Сторонами під час виконання Договору, підлягають вирішенню шляхом переговорів між Сторонами. У випадку, якщо ▇▇▇▇▇▇ не зможуть дійти згоди, суперечки та розбіжності підлягають врегулюванню в суді відповідно до вимог чинного законодавства України. 9.2 Фінансова установа є платником податку на прибуток за базовою (основною) ставкою відповідно до п. 136.1 ст. 136 розділу ІІІ Податкового кодексу України. 9.3 Сторони підтверджують, що кожна з них надає згоду щодо обробки своїх персональних даних, відповідно до Закону України «Про захист персональних даних». Сторони розуміють, що уся надана інформація відносно своїх працівників, представників, уповноважених осіб є персональними даними. Сторони підтверджують надання зазначеними суб’єктами згоди на обробку та використання персональних даних відповідно до чинного законодавства України, а також ознайомлення зазначених суб’єктів зі своїми правами відповідно до ст. 8 Закону України «Про захист персональних даних». 9.4 Отримувач підтверджує, що йому надана інформація, зазначена в частині другій статті 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг». 9.5 Сторони засвідчують однакове розуміння ними умов Договору та його правових наслідків, підтверджують дійсність їх намірів при його укладанні, а також те, що ▇▇▇▇▇▇▇ не містить ознак фіктивного або удаваного правочину, що він не укладений під впливом помилки щодо його природи, прав та обов’язків ▇▇▇▇▇▇, а також будь-які документипід впливом обману чи збігу тяжких обставин. 9.6 Шляхом приєднання до Договору Отримувач заявляє та гарантує Фінансовій установі наступне: 1) Отримувач має необхідний обсяг дієздатності та правоздатності для укладення та виконання Договору; 2) Отримувач отримав усі дозволи, пов’язані з цим Договором необхідні для укладення та з його виконаннямвиконання Договору; 3) Отримувач виконав усі дії, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами необхідні для укладення та виконання Договору, якщо тільки інше прямо а також виконання своїх обов’язків за Договором. 9.7 Прийняття умов Договору (приєднання до нього) у спосіб, визначений Договором, є повним і беззастережним та означає згоду Отримувача зі всіма умовами Договору без виключення і доповнення. 9.8 Цей Договір укладено українською мовою, Отримувач приєднався до умов Договору та погоджується з ними. 9.9 У всьому, що не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки керуються законодавством України. 9.10 Усі додатки до цього Договору та Заява є його невід’ємними частинаминевід’ємною частиною Договору. 9.11 Реквізити Отримувача та відомості про отримувача зазначені в Заяві. 9.12 Реквізити Фінансової установи. Місцезнаходження: 0102403026, м. Київ, вул. Столичне ш▇▇▇, ▇▇▇, корпус 1, 13-й поверх, офіс 1304 код ЄДРПОУ 38324133 Платник ПДВ, ІПН 383241328105 п/р ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇ (UAH) в АТ «ОЩАДБАНК» Телефон контакт-центра: 0 800 30 79 79 Адреса електронної пошти: ▇▇▇▇▇▇@▇▇▇▇▇▇▇.▇▇ Генеральний директор ▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання Отримувач: п\р в банку: Отримувач: п\р в банку: прийому-передачі наданих послуг за 20 р. відповідно до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривеньпереказ коштів (для суб’єктів господарювання) м. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства УкраїниКиїв « » 20 р. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджуєМи, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору нижче підписалися, - Товариство з обмеженою відповідальністю «НоваПей» (надалі - «Фінансова установа»), код за ЄДРПОУ 38324133, в особі , який/яка діє на підставі та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору(надалі - «Отримувач»), код за ▇▇▇▇▇▇ в особі , який діє на підставі 1. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною ДоговоруЗаборгованість перед Отримувачем на початок місяця складала _-_грн. 2. Це Технічне завдання складено За період з ХХ.ХХ.ХХХХ по ХХ.ХХ.ХХХХ Фінансова установа прийняла: 2.2.1. коштів від Платників _- грн. 2.2.2. готівкових коштів від Отримувача в трьох ідентичних примірниках українською мовою – якості переказу виручки - грн. 3. За період з ХХ.ХХ.ХХХХ по одному для кожної із СторінХХ.ХХ.ХХХХ Фінансова установа перерахувала на рахунок Отримувачу: 3.3.1 коштів від Платників - грн. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.;

Appears in 1 contract

Sources: Договір На Переказ Коштів

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇, а також будь-які документи, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором8.1. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, набирає чинності з дати підписання його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою обома ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки ▇ і діє до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 Eрішення будь-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, якої ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали про його припинення. Про це Технічне завдання до рішення необхідно письмо повідомити другу Сторону цього Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договоруне пізніше ніж за 3 (три) робочих дні. 8.2. Розголошувати умови цього Договору й обсяги виконаних робіт третім особам (організаціям) дозволено винятково з письмового дозволу другої Сторони. 8.3. У випадках, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робітне передбачених цим Договором, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривеньСторони керуються чинним законодавством України. 8.4. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним — листування, попередні угоди і протоколи про наміри з питань, що так чи так стосуються цього Договору, включаючи втрачають юридичну силу. 8.5. Усі зміни, доповнення і виправлення у тексті цього Договору і додатків до нього мають юридичну силу лише у випадках, коли вони засвідчені підписами представників Сторін у кожному конкретному випадку. 8.6. Кожна Сторона несе повну відповідальність за правильність зазначених нею в цьому Договорі своїх реквізитів і зобов’язується своєчасно у письмовій формі повідомляти другу Сторону в разі їх зміни, а в неповідомлення несе повний ризик пов’язаних із цим негативних наслідків. Сторони зобов’язуються в разі зміни юридичної (фактичної, поштової) адреси, банківських реквізитів, змін в апараті управління, що впливає на підписання і виконання цього Договору, повідомляти другу Сторону. 8.7. Усі претензії за цим Договором подають не пізніше 2 (двох) днів після закінчення заходу. Сторони визначають, що всі ймовірні претензії за цим Договором мають бути розглянуті Сторонами протягом 5 (п’яти) днів з моменту отримання претензії. 8.8. Сторони погоджуються регулювати всі спірні питання шляхом переговорів. Якщо відповідний спір неможливо вирішити шляхом переговорів, його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно вирішують у судовому порядку за встановленою підвідомчістю і підсудністю такого спору відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. 8.9. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до Цей Договір складено за повного усвідомлення Сторонами його умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджуєі термінології українською мовою у двох аутентичних примірниках, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання мають однакову юридичну силу. Один примірник знаходиться у Працівника, другий — у Товариства. 8.10. Усі повідомлення, запити і документи Сторони цього Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках надсилають поштою (якщо терміново — електронною поштою, факсом або телеграмою) українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності за підписом уповноваженого представника Сторони, що надсилає, з дати його підписання Сторонамиобов’язковим письмовим повідомленням про одержання за зазначеними нижче фактичними адресами.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Використання Власного Автомобіля

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇15.1. Усі витрати, а також будь-які документипов'язані з укладенням цього Договору, пов’язані з цим Договором його нотаріальним посвідченням у разі здійснення такого посвідчення Покупцем, та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромбере на себе Покупець. 15.2. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання СторонамиСторонами та нотаріального посвідчення (у випадках, передбачених законодавством України). Включається у разі, якщо покупцем державного майна є орендар. 15.3. Цей Договір укладений у формі електронного документа, який підписується шляхом накладання кваліфікованих електронних підписів, що базуються на кваліфікованому сертифікаті електронного підпису.******** ____________ ******** Включається за відповідною вимогою Покупця у разі, якщо Договір не потребує нотаріального посвідчення 15.4. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у чотирьох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу. Два примірники цього Договору зберігаються у Продавця, один примірник - у Покупця, один примірник - в органі нотаріату, який посвідчив цей Попередній договір. 15.5. Договір діє до виконання у повному обсязі Покупцем зобов'язань, зокрема передбачених пунктом 6.4 цього Договору, що підтверджено Продавцем у встановленому законодавством порядку, якщо Договір не буде раніше виконаний або припинений згідно з законодавством України та умовами Договору.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Купівлі Продажу

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇14.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 14.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 14.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 14.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 14.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання▇ та скріплені їх печатками. 14.6. Додатки до Всі виправлення за текстом цього Договору є його невід’ємними частинамимають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами ▇▇▇▇▇▇ та скріплені їх печатками. 14.7. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. Цей Договір складений при повному розумінні ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, його умов та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, – по одному для кожної із Сторін. 14.8. Це Технічне завдання набирає чинності Підтвердження, що лізингоодержувач ознайомлен з дати його підписання Сторонами.інформацією, зазначеною в ч. 2 статті 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг» та з «Правилами про порядок надання послуг з фінансового лізингу»

Appears in 1 contract

Sources: Договір Надання Послуги З Фінансового Лізингу

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇9.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов’язані із ним, у тому числі пов’язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 9.2. Після набрання чинності цим Договором всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. 9.3. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою – мовою, у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. 9.4. ЗамовникПринципал є платником податку . Агент є платником податку 9.5. Сторони визнають юридичну силу документів, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайновключаючи, але в не обмежуючись екземплярами даного Договору, Актами, будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змінякими іншими листами, повідомити про це інші повідомленнями, передані електронною поштою, поштою України та кур'єрською службою. 9.6. Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємодомовилися, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будьE-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактівдокументи, які відправлені, завірені ЕЦП, мають істотне значенняповну юридичну силу, ми однаково розуміємо значенняпороджують права та обов'язки для Сторін, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідківможуть бути представлені до суду в якості належних доказів та визнаються рівнозначними документам, що створюються даним Договоромскладаються на паперовому носієві. Підтвердження передачі документів (відправлення, а також свідчимоотримання, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення тощо) вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 Eлегітимним підтвердженням фактичного прийому-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇передачі таких документів уповноваженими особами ▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але і не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамивимагає додаткового доказування.

Appears in 1 contract

Sources: Agency Agreement

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇7.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також звичаями ділового обороту, які застосовуються до таких правовідносин на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 7.2. На момент укладення цього Договору: - Постачальник є платником податку на прибуток підприємств на загальних умовах; - Покупець є платником податку на прибуток підприємств на загальних умовах. 7.3. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть враховуватися при тлумаченні умов цього Договору. 7.4. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов‘язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 7.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання▇ та скріплені їх печатками. 7.6. Додатки до Всі виправлення за текстом цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа мають юридичну силу та можуть враховуватися виключно за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]умови, що діє на підставі [назва документавони у кожному окремому випадку датовані, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, засвідчені підписами Сторін та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання скріплені їх печатками. 7.7. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Договір № Постачання Нафтового Газу Скрапленого

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇8.1. Підписанням даного Договору Замовник надає згоду на обробку його персональних даних та персональних даних інших осіб від його імені та за дорученням Виконавцем з метою забезпечення надання інформаційно-консультаційних послуг в об’ємі необхідному для досягнення зазначеної мети, а також підтверджує свою обізнаність у правах, визначених у ст. 8 закону України «Про захист персональних даних». Право визначення об’єму обробки персональних даних Замовник надає Виконавцеві. Включення персональних даних Замовника до бази персональних даних відбувається в момент укладення цього Договору. Підписанням цього Договору Замовник засвідчує свою обізнаність про таке включення, про свої права, визначені у законі України «Про захист персональних даних», про мету збору даних та осіб, яким передаються його персональні дані. 8.2. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов’язані з ним, у тому числі пов’язані з дійсністю, укладанням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору. Тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 8.3. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу. Але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 8.4. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов’язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов’язаних з цим Договором ним несприятливих наслідків. 8.5. Додаткові угоди та з додатки до цього Договору є його виконаннямневід’ємною частиною і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами та скріплені їх печатками. 8.6. Усі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 8.7. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – - по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Consulting Agreement

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇11.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов’язані із ним, у тому числі пов’язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності т справедливості. 11.2. Після набрання чинності цим Договором всі попередні переговори за ним, листуванню попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами але можуть братися ді уваги при тлумаченні умов цього Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. 11.3. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договор реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договоромїх зміну, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі; разі неповідомлення несуть ризик настання пов’язаних із ним несприятливих наслідків. 11.4. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим Додаткові угоди та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки додатки до цього Договору є його невід’ємними частинамичастинами і мают юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами та скріплені ї: печатками. 11.5. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа Всі виправлення за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно текстом цього Договору мають силу та можуть братися до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням увагі виключно за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]умови, що діє на підставі [назва документавони у кожному окремому випадку датовані, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, засвідчені підписами Сторін т< скріплені їх печатками. 11.6. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках термінологі українською мовою – по одному у чотирьох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, — трі для кожної із СторінЗамовника та один — для Підрядника. 11.7. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання СторонамиЦей Договір містить наступні додатки: кошторис на проектні роботи,календарний план.

Appears in 1 contract

Sources: Договір На Виготовлення Технічної Документації

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇11.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 11.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 11.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорів реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 11.4. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами ДоговоруСторонами та скріплені їх печатками. 11.5. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромщо вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 11.6. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, – по одному для кожної із Сторін. 11.7. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші На момент укладення цього Договору Сторони письмовим повідомленняммають статус: 11.8. Ми, Сторони, підтверджуємоЗамовник гарантує, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного є власником (володільцем на законних підставах) майна або об`єкту та удаваного правочинумає законні підставі володіти майном або знаходитись на об’єкті та надає Охоронній фірмі копії наступних документів: - правовстановлюючі документи на об’єкт охорони (договір купівлі-продажу, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волеюсвідоцтва про право власності, без будьдоговір оренди та інше.); - витяг про реєстрацію права власності на нерухоме майно; - довідку з ЄДРПОУ; - свідоцство про держреєстрацію; - свідоцтво платника ПДВ; - документ підтверджуючий повноваження (довіреність, наказ про призначення, витяг із Статуту) особи на підписання договору ДОДАТКИ ДО ДОГОВОРУ: Додаток 1 "Дислокація об'єктів охорони” Додаток 2 „Опис майна” на стор. на стор. Додаток 3 „Графік обходу території” Додаток 4 „ План-якого застосування фізичного чи психічного тиску та схема об`екта” на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи стор. на Договорістор. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додаток 5 „Інструкція охоронника” Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов цього Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамина стор.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Охорони

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇8.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також звичаями ділового обороту, які застосовуються до таких правовідносин на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 8.2. На момент укладення цього Договору Підрядник є платником податку на додану вартість. 8.3. Після набрання чинності цим Договором всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть враховуватися при тлумаченні умов цього Договору. 8.4. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорів реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 8.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами Сторонами та скріплені їх печатками. 8.6. Сторони дають згоду на обробку персональних даних, відповідно до вимог Закону України «Про захист персональних даних» від 01.06.2010 року № 2297-УІ. 8.7. Вся інформація, що стосується Договору, якщо тільки інше прямо а також інформація про Замовника або Підрядника, яка стала або стане відомою Замовнику в процесі ведення переговорів з приводу укладення та виконання Договору, а також інших відносин Сторін та Проекту, є комерційною таємницею Замовника і Підрядника і не передбачено цим Договоромможе бути передана третім особам, опублікована, оприлюднена іншими особами, використана ними у власних інтересах та інтересах третіх осіб без письмової згоди відповідно Замовника та Проектувальника. Договір в частині цього положення діє до моменту прийняття Об’єкта в експлуатацію, а також протягом 10 (десяти) років з цього моменту. 8.8. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Підряду

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇13.1. Усі правовідносини, що виникають із цього Договору або пов'язані з ним, у тому числі пов'язані з дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором і відповідними нормами чинного законодавства України, а також звичаями ділового обороту, які застосовуються до таких правовідносин на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 13.2. На момент укладення цього Договору Лізингодавець є платником податку на прибуток підприємств . 13.3. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін із питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами але можуть враховуватися при тлумаченні умов цього Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. 13.4. Сторони підтверджують, що домовились несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними в цьому Договорі реквізитів і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені зобов'язуються своєчасно в письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а в разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із цим несприятливих наслідків. 13.5. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією стороною іншій стороні зі Сторін до третіх осіб допускається лише за адресою, зазначеною у Договорі, або за умови письмового погодження цього з іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторониСтороною. 13.6. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим Додаткові угоди та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки додатки до цього Договору є його невід’ємними частинаминевід'ємними частинами й мають юридичну силу в разі, якщо вони викладені в письмовій формі, підписані Сторонами та скріплені їхніми печатками (у разі наявності). 13.7. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа Усі виправлення за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням текстом цього Договору мають юридичну силу та можуть враховуватися лише за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]умови, що діє на підставі [назва документавони в кожному окремому випадку датовані, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] засвідчені підписами Сторін і скріплені їхніми печатками (надалі іменується «Платник»у разі наявності), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. 13.8. Роботи виконуються Підрядником відповідно до Цей Договір складено при повному розумінні Сторонами його умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках і термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із зі Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Лізинг

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇7.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципи добросовісності, розумності та справедливості. 7.2. Після набрання чинності цим Договором всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. 7.3. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договоромїх зміну, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договоріу разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 7.4. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим Додаткові угоди та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, м. Київякщо вони викладені у письмовій формі, вул. ▇підписані ▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024скріплені їх печатками та нотаріально посвідчені. 7.5. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у автентичних примірниках, мякі мають однакову юридичну силу. 7.6. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], Підписання цього Договору з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]боку Поручителя засвідчує, що діє на підставі [назва документавін отримав роз'яснення щодо правил проведення Операцій та будь-яких платежів, що підтверджує повноваження підписанта]пов'язаних з виконанням Операцій, ознайомлений з однієї сторониправилами розрахунків, Товариство Червоного Хреста Україниіснуючими ризиками та можливими розмірами збитків, юридична особа за законодавством Україниа також отримав від Кредитора інформацію, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платникзазначену в ч.2 ст. 12 Закону України Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Guarantee Agreement

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇9.1. Укладанням даного Договору Замовник підтверджує факт ознайомлення з діючими правилами ПЗОтВ «Прибрежний», змістом Послуг та згоду з ними. 9.2. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов’язані із ним, у тому числі пов’язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 9.3. Після укладення цього Договору, всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні/письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу. 9.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромоднією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 9.5. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами Виконавець самостійно у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, виконання вимог законодавства України визначає умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках Виконавець має право самостійно змінити та/або доповнити умови цього публічного Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні та додатків до нього, включаючи правила надання та отримання Послуг за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторониданим Договором. Залежно від тогоПри цьому Виконавець гарантує та підтверджує, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного розміщена на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до Сайті Виконавця поточна редакція тексту цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамидійсною.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Публічної Оферти

Прикінцеві положення. Цей 8.1. Всі зміни умов цього Договору набирають чинності з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до цього Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, цьому Договорі або чинним законодавством України. 8.2. Підписуючи цей Договір, уповноважені представники Сторін надають згоду (дозвіл) на обробку їх персональних даних в розумінні Закону України «Про захист персональних даних» з метою підтвердження повноважень суб’єкта на укладення, зміну та розірвання цього Договору. 8.3. Сторона договору, що отримала персональні дані, зобов'язана забезпечити їх захист від незаконної обробки та незаконного доступу до них відповідно до вимог статті 24 Закону України «Про захист персональних даних» та інших вимог, передбачених чинним законодавством України. 8.4. Протягом строку дії цього Договору жодна зі ▇▇▇▇▇▇▇, а також ▇ не може з будь-яких причин без письмової згоди іншої Сторони розголошувати третім особам та/або публікувати, та/або дозволяти публікацію будь-якої інформації, що була надана однією зі Сторін у зв’язку з виконанням Договору або стала відомою одній зі Сторін під час виконання нею своїх зобов’язань згідно з Договором, за виключенням випадків, передбачених цим Договором. 8.5. Зобов’язання щодо конфіденційності, передбачені Договором, не поширюються на випадки надання інформації державним органам відповідно з вимогами законодавства України. 8.6. Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які документи, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, мають однакову юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. 8.7. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських Кожна із сторін несе повну відповідальність за правильність вказаних нею у Договорі реквізитів, адресзазначених у розділі 11 Договору. 8.8. У разі зміни податкового статусу або зазначених в розділі 11 Договору реквізитів кожна із Сторін зобов’язана повідомити іншу Сторону про такі зміни протягом 3-х робочих днів зі дня виникнення таких змін. Невиконання зазначеної вимоги звільняє Сторону Договору, телефонів чи інших реквізитів негайнояка не знала та не могла знати про зазначені зміни, але в за будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити які негативні наслідки неповідомлення про це інші Сторони письмовим повідомленнямзміни іншою Стороною. 8.9. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку Жодна із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ не має права передавати свої права і обов’язки за цим Договором третій особі, без письмової згоди іншої Сторони. 8.10. Листування між Сторонами щодо виконання умов даного Договору здійснюється шляхом ведення електронного листування засобами електронної пошти на електронні адреси Сторін: e.mail Продавця: ______________________ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договоруe.mail Покупця:___________________, виходячи із вищезазначених цін при цьому факт отримання/відправлення електронного листа підтверджується на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм підставі електронної відмітки дати та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджуєчасу відправки, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно синхронізується програмним забезпеченням при відправці електронної пошти. 8.11. Продавець є платником податку на прибуток підприємств на загальних умовах, встановлених діючим податковим законодавством України. 8.12. Покупець є ______________________(заповнюється на етапі укладання договору). 8.13. Всі роботи підвищеної небезпеки на території Продавця виконуються за наявності Дозволу на виконання Договору робіт підвищеної небезпеки та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності на експлуатацію (застосування) машин, механізмів, устаткування підвищеної небезпеки (Постанова КМУ від 26.10.2011 № 1107) або Покупець залучає субпідрядну організацію з дати його підписання Сторонаминаявними дозволами.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Реалізацію Брухту Чорних Та Кольорових Металів

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇7.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також звичаями ділового обороту, які застосовуються до таких правовідносин на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 7.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть враховуватися при тлумаченні умов цього Договору. 7.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 7.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 7.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємною частиною і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами ДоговоруСторонами та скріплені їх печатками. 7.6. Всі виправлення за текстом цього Договору мають юридичну силу та можуть враховуватися виключно за умови, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромщо вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками. 7.7. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. 7.8. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного На момент укладення цього Договору Виконавець є неприбутковою організацією та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамиплатником ПДВ.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Приєднання Про Надання Послуг

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇8.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 8.2. Після набрання чинності цим Договором всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 8.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договорома у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 8.4. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємоПідписанням цього Договору Принципал одночасно засвідчує, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного він: - отримав свій примірник оригіналу цього договору; - належним чином ознайомлений із Правилами надання гарантій та удаваного правочинупоручительств; - із інформацією, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску передбаченою ч.2 ст. 12 ЗУ «Про фінансові послуги та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідківдержавне регулювання ринку фінансових послуг», що створюються даним Договоромнадана Гарантом, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, ознайомлений; - надає право на зберігання та використання інформації про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа нього виключно у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до укладенням та виконанням цього Договору є його невід’ємними частинамивідповідно ст. Місцезнаходження: 01024, м8 ЗУ «Про захист персональних даних». 8.5. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 EДаний договір складений у 2-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]х оригінальних екземплярах, що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамимають рівну юридичну силу.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Надання Гарантії

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇6.1. Усі правовідносини, а також що виникають у зв’язку з виконанням умов Договору і не врегульовані ним, регулюються нормами чинного законодавства України. 6.2. Сторони домовились, що у розділі 7 цього Договору вказані адреси, за якими в будь-які документи, пов’язані з цим Договором якому разі буде прийнята ділова та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для особиста кореспонденція кожної із Сторін. ЗамовникІнакше, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договоромякщо одна Сторона надсилає підписаний акт виконаних робіт другій Стороні, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і друга не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою підписує протягом 5 діб – акт враховується підписаним ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у ▇ та Сторони безспірно визнають усі вимоги за цим Договором. У випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. зміни власних реквізитів ▇▇▇▇▇▇▇ повідомляють одна одну про це протягом 3 (трьох) календарних днів, наступних за днем настання таких змін. 6.3. Зміни та доповнення до Договору можуть бути внесені за взаємною згодою ▇▇▇▇▇▇ і оформлюються додатковою угодою до Договору. 6.4. Після укладення Договору всі попередні переговори, усні домовленості, листування, попередні договори і протоколи, які стосуються Договору, втрачають силу в частині, яка суперечить Договору. 6.5. Сторони гарантують, що на момент укладення Договору жодна з них ніяким чином (законом чи іншим нормативно-правовим актом, чи судовим рішенням, чи іншими способами) не обмежена у праві укладати та виконувати Договір або подібні угоди. 6.6. Виконавець та Замовник підтверджують, що однаково розуміють значення та умови Договору, його правові наслідки, дійсність намірів при його укладанні, а також те, що цей Договір не вчинений під впливом помилки, обману, в результаті зловмисної домовленості ▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса та не є фіктивним або удаваним. 6.7. Сторони визнають вартість наданих за цим Договором послуг справедливою та розумною та зобов’язуються добросовісно виконувати всі зобов’язання за цим Договором. 6.8. Договір складено при повному розумінні Сторонами його предмету і термінології, українською мовою у 2-х автентичних примірниках рівної юридичної сили, по одному - для листування: 01024кожної із Сторін. 6.9. Сторони надають згоду на зберігання, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код обробку та використання персональних даних відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], Закону України “Про захист персональних даних” від 01 червня 2010року №2297-VI з місцезнаходженням за адресою: [адреса метою ведення господарської діяльності відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього Також сторони зобов’язуються при зміні персональних даних надавати у найкоротші терміни у письмовій формі уточнену інформацію не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності пізніше ніж через 10 робочих днів з дати його підписання Сторонамизміни.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Надання Послуг

Прикінцеві положення. Цей 6.1. При виконанні своїх зобов’язань за цим Договором, ▇▇▇▇▇▇▇, а також їх афілійовані особи, працівники або посередники не виплачують, не пропонують виплатити і не дозволяють виплату будь-які документияких грошових коштів або цінностей, пов’язані прямо або побічно, будь-яким особам, для впливу на дії чи рішення цих осіб з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено метою отримати які- небудь неправомірні переваги. 6.2. При виконанні своїх зобов'язань за цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємоїх афілійовані особи, працівники або посередники не здійснюють дії, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочинукваліфікуються застосованими для цілей цього Договору законодавством, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волеюяк дача/отримання неправомірної вигоди, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставинпідкуп, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договоромпровокація підкупу, а також свідчимодії, що Договором визначені всі істотні умови порушують вимоги чинного законодавства та міжнародних актів про протидію легалізації (відмиванню) доходів, одержаних злочинним шляхом. 6.3. У разі виникнення у Сторони підозри, що відбулося або може відбутися порушення будь-яких положень змісту цього Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорівідповідна Сторона зобов’язується повідомити іншу Сторону в письмовій формі. Сторони підтверджуютьПісля письмового повідомлення, відповідна ▇▇▇▇▇▇▇ має право призупинити виконання зобов'язань за цим Договором до отримання підтвердження, що домовились і порушення не мають жодних зауважень, доповнень відбулося або суперечностей відносно умов даного Договоруне відбудеться. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні Це підтвердження повинне бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному надіслане протягом 10 (десяти) робочих днів з дати письмового повідомлення. 6.4. У письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від тогоСторона зобов’язана послатися на факти або надати аргументи про можливість порушення будь-яких положень змісту цього Договору, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного її афілійованими особами, працівниками або посередниками виражається в діях, які кваліфікуються чинним законодавством України, як дача або одержання неправомірної вигоди, підкуп, провокація підкупу, а також дії, що порушують вимоги чинного законодавства України та міжнародних актів щодо протидії легалізації доходів, отриманих злочинним шляхом. 6.5. У разі порушення однією Стороною зобов’язань утримуватися від заборонених дій та/або неотримання іншою Стороною в установлений цим договором термін підтвердження, що порушення не відбулося або не відбудеться, інша Сторона має право розірвати договір в односторонньому порядку повністю або в частині, надіславши письмове повідомлення про розірвання. Сторона, з чиєї ініціативи було розірвано цей Договір відповідно до положень цієї статті, має право вимагати відшкодування реального збитку, що виник в результаті такого розірвання. 6.6. Представники ▇▇▇▇▇▇, уповноваженні на поштовій квитанції чи укладання цього Договору, погодились, що їх персональні дані, які стали відомі Сторонам в іншому поштовому документі – зв’язку з укладанням цього Договору включаються до баз персональних даних Сторін 6.7. Підписуючи цей Договір уповноважені представники Сторін дають згоду (дозвіл) на обробку їх персональних даних, з метою підтвердження повноважень суб’єкта на укладання, зміну та розірвання Договору, забезпечення реалізації адміністративно-правових і податкових відносин, відносин у випадку відправлення засобами поштового зв’язкусфері бухгалтерського обліку та статистики, а також для забезпечення реалізації інших передбачених чинним законодавством України відносин. 6.8. Представники сторін підписанням цього договору підтверджують, що вони повідомлені про свої права відповідно до ст. 8 Закону України «Про захист персональних даних. 6.9. Підписуючи цей Договір, Сторони, згідно Закону України «Про захист персональних даних», надають взаємну згоду один одному на обробку їхніх персональних даних, а саме: назви, місцезнаходження/місця проживання, реєстраційних даних (коду ЄДРПОУ, номеру державної реєстрації у єдиному державному реєстрі юридичних осіб та фізичних осіб-підприємців), інформації щодо системи оподаткування (індивідуального податкового номеру, реєстраційного номеру облікової картки платника податків, номеру свідоцтва про статус платника ПДВ), банківських реквізитів, електронних ідентифікаційних даних (IP-адреса, телефон, e-mail), прізвища, ім’я по батькові, особистого підпису та інших даних, що дають змогу ідентифікувати особу, що діє в інтересах та/або від імені однієї із Сторін, та інших даних, які передає одна Сторона іншій з метою забезпечення реалізації податкових відносин, господарських відносин, відносин у сфері бухгалтерського обліку та аудиту, відносин у сфері економічних, фінансових послуг та страхування, вивчення споживчого попиту та статистики, у маркетингових, інформаційних, рекламних, комерційних або інших аналогічних цілях. Сторони повідомлені про те, що їх персональні дані внесені в базу персональних даних, а також повідомлені про свої права згідно Закону України «Про захист персональних даних». 6.10. Кожна зі ▇▇▇▇▇▇ цим підтверджує, що: - вона має усі передбачені чинним законодавством та установчими документами повноваження на укладання та на виконання цього Договору; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. -її представник, який підписує даний ▇▇▇▇▇▇▇ та Додатки до нього, має усі необхідні повноваження у відповідності до законодавства та установчих документів для того, щоб представляти Сторону та укласти від її імені даний ▇▇▇▇▇▇▇; -не вимагається будь-яких подальших/попередніх затверджень даного Договору та Додатків до нього; - не існує будь-яких обмежень на укладення ▇▇▇▇▇▇▇▇ (підписання представником Сторони) цього Договору та Додатків до нього. - Сторони мають усі необхідні дозвільні документи, ліцензії, майнові права для того, аби виконувати роботи, надавати послуги, відчужувати майно, які є його невід’ємними частинамипредметом цього Договору. МісцезнаходженняВказані документи та права є чинними на момент укладення Договору. - Сторони зобов’язуються не пред’являти жодних претензій одна до одної щодо недійсності Договору та/або супровідних документів до нього, за умови що вони підписані особою, яка діє як представник Сторони, та скріплені печаткою Сторони. 6.11. Сторони дійшли згоди про визнання Угоди про захист інформації з обмеженим доступом та забезпечення політики інформаційної безпеки (Угоду), яку опубліковано за адресою: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇://▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, .▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. /▇▇/▇▇▇▇▇▇▇▇▇-▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802складовою частиною цього договору. У разі будь-яких протиріч між умовами цього договору та Угодою, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамипріоритет мають умови Угоди.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Поруки

Прикінцеві положення. Цей 7.1. Після укладання цього Договору всі попередні переговори, листування, протоколи про наміри та будь-які інші усні й письмові домовленості сторін із питань, що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу. 7.2. Жодна зі сторін не може передавати свої права й обов’язки за цим Договором третій особі без письмової згоди на це іншої сторони, крім випадків, передбачених Договором. 7.3. Виконавець є платником податку на прибуток підприємств за основною ставкою відповідно до Податкового кодексу України. 7.4. Сторони підтверджують, що ознайомлені із вимогами закону України «Про захист персональних даних» і зобов’язуються його виконувати. 7.5. Сторони несуть відповідальність за правильність вказаних у цьому Договорі реквізитів та зобов’язуються своєчасно в письмовій формі повідомляти про їх зміну, а в разі не поінформування несуть ризик настання пов’язаних із цим несприятливих наслідків. 7.6. Усі правовідносини, що виникають із цього Договору або пов’язані з ним, зокрема з дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України. 7.7. Сторони домовилися, що в разі зіпсуття або пошкодження відправлення, а також у разі розбіжностей поглядів Виконавця та Відправника (Одержувача) на обставини, що можуть бути підставою для відповідальності, уповноваженими представниками сторін складаються документи за формою, встановленою Виконавцем. 7.8. Сторони домовились, що відправлені електронною поштою документи, що є невід’ємною частиною Договору, підписані та скріплені печатками сторін, мають повну юридичну силу до моменту обміну сторонами оригіналами документів, встановлюють права й обов’язки для сторін Договору, можуть бути подані до судових інстанцій як належні докази. Умови даного пункту не застосовуються до первинних бухгалтерських документів, що надаються Виконавцем Замовнику. 7.9. Недійсність (визнання недійсним) будь-якого з положень (будь-якої з умов) цього Договору та/або додатків до нього не є підставою для недійсності (визнання недійсним) інших положень (умов) цього Договору та/або Договору загалом. 7.10. Виконавець має право вказувати фірмове (комерційне) найменування та/або торговельну марку Замовника серед переліку клієнтів, що користуються послугами Виконавця у своїх інформаційних або рекламних матеріалах чи під час проведення маркетингових акцій. 7.11. Замовник отримує право на користування логотипом Виконавця виключно з метою зазначення Виконавця у якості контрагента Замовника. Таке зазначення не є рекламою та не підлягає жодній оплаті з боку Виконавця. Після закінчення строку дії даного Договору або у разі його розірвання, Замовник втрачає будь-яке право на користування логотипом Виконавця та зобов’язується видалити усі посилання на сайт та послуги Виконавця, якщо інше не було погоджено Сторонами письмово. 7.12. Сторони домовились, що мають право використовувати електронні підписи при підписанні даного Договору, додатків, додаткових угод, додаткових договорів та інших документів в межах виконання цього Договору. Формування та підписання електронних документів при виконанні цього Договору здійснюється із застосуванням положень Закону України «Про електронні довірчі послуги», Закону України «Про електронні документи та електронний документообіг» та іншого діючого законодавства України. Електронний документ вважається укладеним Сторонами у дату, зазначену в тексті такого електронного документа. Дана умова застосовується, в т. ч., у разі, якщо фактична дата накладання підпису будь-яким підписантом будь-якої ▇▇▇▇▇▇▇ буде раніше або пізніше дати електронного документа, а також будь-які документи, пов’язані з цим Договором зазначеної в тексті останнього. 7.13. Шляхом підписанням даного Договору Замовник заявляє та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. гарантує ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ наступне: 1) Замовник має необхідний обсяг дієздатності та правоздатності для укладення та виконання Договору; 2) Замовник отримав усі дозволи, ▇▇ Адреса необхідні для листування: 01024укладення та виконання Договору; 3) Замовник виконав усі дії, м. Київнеобхідні для укладення та виконання Договору, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇а також виконання своїх обов’язків за Договором; 4) Замовник та/або пов’язані з ним особи (у тому числі кінцевий(ві) бенефіціарний(ні) власник(ки)) не перебуває(ють) у списках осіб, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код до яких застосовуються обмежувальні заходи (санкції) відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста законів та інших нормативно-правових актів України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокремаУ разі зміни зазначених обставин Замовник зобов’язаний невідкладно, але не виключно відповідно до Проектної документаціїпізніше 5 (п’яти) робочих днів повідомити Виконавця про таку зміну. Виконавець має право припинити приймання відправлень Замовника на період дії зазначених вище обставин та/або ініціювати дострокове припинення дії Договору у порядку, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамивстановленому Договором.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Надання Послуг

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇7.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також звичаями ділового обороту, які застосовуються до таких правовідносин, на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 7.2. Після набрання чинності цим Договором всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 7.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних з цим несприятливих наслідків. 7.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 7.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання▇ та скріплені їх печатками. 7.6. Додатки до Всі виправлення за текстом цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа мають силу та можуть братися до уваги виключно за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]умови, що діє на підставі [назва документавони у кожному окремому випадку датовані, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇засвідчені підписами ▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривеньскріплені їх печатками. 7.7. Роботи виконуються Підрядником відповідно до Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Агенцький Договір

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇15.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 15.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямшо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 15.3. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами ДоговоруСторонами та скріплені їх печатками (за наявності). 15.4. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромщо вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками (за наявності). 15.5. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською і мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. 15.6. ЗамовникПідписання цього Договору з боку Лізингоодержувача засвідчує, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в що він отримав роз'яснення щодо правил проведення Операцій та будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних зміняких платежів, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Мипов'язаних з виконанням Операцій, Сторониознайомлений з правилами розрахунків, підтверджуємоз Правилами надання послуг фінансового лізингу Лізингодавця, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного існуючими ризиками та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договоромможливими розмірами збитків, а також свідчимоотримав від Лізингодавця інформацію, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорізазначену в ч.2 ст. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим 12 Закону України «Про фінансові послуги та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанкдержавне регулювання ринків фінансових послуг», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Договір З Надання Послуг Фінансового Лізингу

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇10.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані з ним, в тому числі пов'язані з дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також застосовуваними до таких правовідносин правилами ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 10.2. Після набрання чинності цього Договору всі попередні переговори щодо нього, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямякі так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. 10.3. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного Зміни та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках доповнення до цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною оформлені у Договорі, вигляді додаткових угод і / або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберіганнядодатків. 10.4. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024невід'ємною частиною і мають юридичну силу у випадку, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, якщо вони викладені в цьому Договоріписьмовій формі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ підписані Сторонами та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривеньскріплені їх печатками. 10.5. Роботи виконуються Підрядником відповідно до Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках термінології українською мовою у двох примірниках, які мають однакову юридичну силу, по одному для кожної із Сторін. 10.6. Це Технічне завдання набирає чинності Кожна Сторона несе повну відповідальність за правильність вказаних нею у цьому Договорі реквізитів та зобов'язується своєчасно, за 3 (три) робочих дні до настання такої зміни, у письмовій формі повідомляти (повідомлення про зміну повинно бути завірено круглою печаткою і підписом керівника Поклажодавець) іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик виникнення пов'язаних з дати його підписання Сторонаминим несприятливих наслідків. 10.7. Сторони згодні з тим, що текст Договору, будь-які матеріали, інформація та відомості, які стосуються Договору, є конфіденційними і не можуть передаватися третім особам без попередньої письмової згоди іншої Сторони, крім випадків, коли така передача пов'язана з отриманням офіційних дозволів, документів для виконання Договору або сплати податків, інших обов'язкових платежів, а також у випадках, передбачених чинним законодавством.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Відповідального Зберігання

Прикінцеві положення. Цей ▇13.1. Договір складений у двох оригінальних примірниках, які мають однакову юридичну силу і зберігаються по одному в кожної зі Сторін за Договором. 13.2. Додатки до Договору, підписані уповноваженими представниками ▇▇▇▇▇▇, а також будь-є його невід’ємною частиною. 13.3. Усі зміни і доповнення до цього Договору оформляються у вигляді додаткових угод, які документи, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силудійсні лише за умови, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені складені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресоюта підписані обома Сторонами, зазначеною окрім випадків, зазначених у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною Договорі (у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторонит.ч. Залежно від тогозміни його умов в односторонньому порядку). 13.4. Після підписання цього Договору всі попередні домовленості, що з переліченого нижче настане ранішесуперечать його положенням, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: втрачають чинність. 13.5. Сторони зобов'язуються письмово повідомляти одна одну про всі зміни реквізитів, даних, зазначених у розділі 14 цього Договору, та/або даних, які необхідні для належного виконання Сторонами своїх зобов’язань за цим Договором, протягом 5 (п'яти) робочих днів з дня його вручення іншій стороні під розписку настання таких змін. Зобов’язання, передбачене цим пунктом Договору, вважається належним чином виконаним в день отримання Стороною відповідного повідомлення іншої Сторони (про одержання; або зміну даних) з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇доданням підтверджуючих документів. У разі невиконання/неналежного виконання Стороною своїх зобов’язань, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024передбачених цим пунктом Договору, м. Київтака Сторона самостійно несе ризик настання для себе несприятливих наслідків, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, а інша ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали звільняється від відповідальності за невиконання/неналежне виконання своїх зобов’язань за цим Договором, якщо це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до сталося внаслідок невиконання/неналежного виконання іншою Стороною умов цього пункту Договору. 13.6. Договір не втрачає чинності у разі зміни реквізитів Сторін, включаючи всі його невід’ємні частиниїх установчих документів, зокремаа також зміни власника, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства Україниорганізаційно-правової форми тощо. Підписанням Про зазначені зміни Сторони зобов’язані протягом 15 днів повідомити одна одну. 13.7. До цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов ДоговоруДоговору додаються: 13.7.1. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта Додаток №1: План-схема Орендованого майна. 13.7.2. Додаток №2: Розрахунок вартості послуг з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонамиутримання Орендованого майна.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Оренди Нерухомого Майна

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇17.1. У випадках, а також будь-які документи, пов’язані з цим Договором та з його виконанням, мають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено передбачених цим Договором, Сторони керуються чинним законодавством України. 17.2. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із СторінЦентр має статус платника податку на прибуток ш загальних підставах. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням, 17.3. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на ДоговоріКлієнт має статус Н У t ^ . 17.4. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні несуть повну відповідальність за адресою, зазначеною правильність вказаних ними у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим цьому Договорі реквізитів та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку зобов'язуються своєчасно повідомляти іншу Сторону про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберіганняїх зміну. 17.5. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинаминевід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами та скріплені їх печатками (за наявності у Клієнта печатки). Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]Крім заявок, що діє на підставі [назва документапідписуються тільки Клієнтом. 17.6. Додаткові договори до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами та скріплені їх печатками (за наявності у Клієнта печатки). 17.7. Всі виправлення за текстом цього Договору мають юридичну силу та можуть враховуватися виключно за умови, що підтверджує повноваження підписанта]вони у кожному окремому випадку датовані, з однієї сторонизасвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками (за наявності у Клієнта печатки. 17.8. У своїй діяльності Сторони погоджуються використовувати електронні документи та призначені для цього КЕП. Сторони визнають будь-які документи в електронному вигляді із застосуванням КЕП, Товариство Червоного Хреста Українискладені та надані будь-якою Стороною іншій засобами телекомунікаційного зв'язку або на електронних носіях, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]як оригінали, що діє на підставі [назва документамають юридичну силу. 17.9. Сторони визнають, що підтверджує повноваження підписанта]КЕП за правовим статусом прирівнюється до власноручного підпису (печатки) Центру та Клієнта у разі, якщо: - строк дії, зазначений у кваліфікованому сертифікаті відкритого ключа, не закінчився; - суб’єктом, який видав сертифікат, статус кваліфікованого сертифіката відкритого ключа не змінено на скасований або блокований з другої сторонипідстав, визначених Законом «Про електронні довірчі послуги»; - за попередніми двома ознаками був чинним кваліфікований сертифікат відкритого ключа суб’єкта, який видав сертифікат. 17.10. Цей Договір укладений при повному розумінні Сторонами його умов та [Найменування юридичної особи]термінології, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Надання Послуг З Обробки Даних Та Обслуговування Кваліфікованих Сертифікатів Електронного Підпису

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇10.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані з ним, в тому числі пов'язані з дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору. тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також застосовуваними до таких правовідносин правилами ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 10.2. Після набрання чинності цього Договору всі попередні переговори щодо нього, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямякі так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. 10.3. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного Зміни та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках доповнення до цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною оформлені у Договорі, вигляді додаткових угод або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберіганнядодатків. 10.4. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024невід'ємною частиною і мають юридичну силу у випадку, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, якщо вони викладені в цьому Договоріписьмовій формі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ підписані Сторонами та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривеньскріплені їх печатками. 10.5. Роботи виконуються Підрядником відповідно до Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках термінології українською мовою у двох примірниках, які мають однакову юридичну силу, по одному для кожної із Сторін. 10.6. Це Технічне завдання набирає чинності Кожна Сторона несе повну відповідальність за правильність вказаних нею у цьому Договорі реквізитів та зобов'язується своєчасно, за 3 (три) робочих дні до настання такої зміни, у письмовій формі повідомляти (повідомлення про зміну повинно бути завірено круглою печаткою і підписом керівника Поклажодавця) іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик виникнення пов'язаних з дати його підписання Сторонаминим несприятливих наслідків. 10.7. Сторони згодні з тим, що текст Договору, будь-які матеріали, інформація та відомості, які стосуються Договору, є конфіденційними і не можуть передаватися третім особам без попередньої письмової згоди іншої Сторони, крім випадків, коли така передача пов'язана з отриманням офіційних дозволів, документів для виконання Договору або сплати податків, інших обов'язкових платежів, а також у випадках, передбачених чинним законодавством.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Відповідального Зберігання

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇14.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 14.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 14.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 14.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 14.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного на поштовій квитанції чи в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання▇ та скріплені їх печатками. 14.6. Додатки до Всі виправлення за текстом цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа мають силу та можуть братися до уваги виключно за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта]умови, що діє на підставі [назва документавони у кожному окремому випадку датовані, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇засвідчені підписами ▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривеньскріплені їх печатками. 14.7. Роботи виконуються Підрядником відповідно до Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, – по одному для кожної із Сторін. 14.8. Це Технічне завдання набирає чинності Підтвердження, що лізингоодержувачу надана інформація, зазначена в ч. 2 статті 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг» та ознайомлений з дати його підписання Сторонами.Правилами про порядок надання послуг з фінансового лізингу (лізингоодержувач)

Appears in 1 contract

Sources: Договір Фінансового Лізингу

Прикінцеві положення. Цей 12.1. Сторони погодилися, що до всіх відносин за цим Договором застосовується право України. У випадках, не передбачених цим Договором, Сторони керуються нормами чинного законодавства України. 12.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які інші усні або письмові домовленості Сторін з питань, що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 12.3. У разі, якщо будь-яке положення цього Договору є або буде визнаним недійсним, це не потягне за собою недійсності інших положень або Договору в цілому. У такому випадку Сторони зобов`язуються змінити недійсні положення, замінивши їх іншими, дійсними, положеннями, які повинні відповідати цілям та змісту цього Договору, а також тлумачитися та застосовуватися таким чином, щоб досягти економічного результату, максимально близького до того, по відношенню до якого у ▇▇▇▇▇▇▇▇ існували наміри при першому укладанні Договору. 12.4. Якщо інше не визначено у простому письмовому повідомленні Виконавця Замовнику, а також місцем виконання даного Договору є: Україна, Тернопільська область, м. Теребовля. 12.5. Сторони погодилися, що за будь-які документияких умов та за будь-яких обставин цей Договір вважається укладеним на визначених в ньому умовах у випадку початку участі Замовника в навчанні за курсом, пов’язані визначеним у підпункті 3.1.1 пункту 3.1 статті 3 цього Договору. Участь Замовника в навчанні підтверджується витягом (роздруківкою) із CRM системи Виконавця Creatio за формою та змістом на виключний розсуд Виконавця. 12.6. Виходячи з цим Договором та з його виконаннямпринципу свободи договору, мають юридичну силуСторони домовилися надати юридичної сили підписам, якщо вони підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договоромствореним за допомогою платформи Docusign. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках не може бути визнаний недійсним на підставі його підписання через платформу Docusign. 12.7. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу – по одному для кожної із Сторін. 12.8. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших Сторона несе повну відповідальність за правильність вказаних нею у цьому Договорі реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити та зобов'язується своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договоромїх зміну, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договоріу разі неповідомлення – несе ризик настання пов'язаних із цим несприятливих наслідків. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення будь-який надісланий Стороною документ вважається врученим та набуває чинності: через 5 (п‘ять) днів з дня дати його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою надсилання на поштову адресу Сторони, вказану в ▇▇▇▇▇▇ ▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇, зазначеного . У випадку надсилання документа на поштовій квитанції чи адресу електронної пошти зазначену в іншому поштовому документі – у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберігання. Додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов статті 13 цього Договору, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності такий документ вважається врученим на наступний робочий день з дати його підписання Сторонаминадсилання відповідного документа.

Appears in 1 contract

Sources: Договір Про Надання Послуг

Прикінцеві положення. Цей ▇▇▇▇▇▇▇15.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості. 15.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які документиінші усні або письмові домовленості Сторін з питань, пов’язані з цим Договором та з його виконаннямщо так чи інакше стосуються цього Договору, мають втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору. 15.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків. 15.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною. 15.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані всіма сторонами Договору, якщо тільки інше прямо не передбачено цим Договором. Цей Договір складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Замовник, Платник і Підрядник зобов’язані при зміні банківських реквізитів, адрес, телефонів чи інших реквізитів негайно, але в будь-якому випадку не пізніше 3 (трьох) днів від дня відповідних змін, повідомити про це інші Сторони письмовим повідомленням. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей Договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, Договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором, а також свідчимо, що Договором визначені всі істотні умови Договору, про що свідчать наші особисті підписи на Договорі. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного Договору. Всі повідомлення в рамках цього Договору повинні бути направлені в письмовій формі однією стороною іншій стороні за адресою, зазначеною у Договорі, або за іншою адресою, зазначеною у відповідному письмовому повідомленні відповідної сторони. Залежно від того, що з переліченого нижче настане раніше, письмове повідомлення вважається врученим та набуває чинності: з дня його вручення іншій стороні під розписку про одержання; або з дня його одержання іншою ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ та скріплені їх печатками. 15.6. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, зазначеного на поштовій квитанції чи що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами ▇▇▇▇▇▇ та скріплені їх печатками. 15.7. Цей Договір складений при повному розумінні ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, – по одному для кожної із Сторін. 15.8. Підписанням цього Договору Лізингоодержувач підтверджує, що отримав в іншому поштовому документі – письмовій формі від Лізингодавця до укладення Договору інформацію вказану в частині другій статті 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг» та ознайомився з нею, ознайомлений із Правилами надання Лізингодавцем фінансових послуг (фінансового лізингу), інформація ▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ з дотриманням вимог законодавства про захист прав споживачів, а також отримав один примірник цього Договору. Інформація, що надана Лізингоодержувачу, йому зрозуміла. Послуга Лізингоодержувачу не нав'язувалась. 15.9. Підписання цього Договору Лізингоодержувач засвідчує, що йому наведені приклади зміни розміру періодичних платежів у випадку відправлення засобами поштового зв’язку; або з дня повернення неотриманого листа у зв’язку із закінченням строку (терміну) зберіганнязміни офіційного курсу гривні до іноземної валюти. 15.10. Додатки до Підписанням цього Договору Лізингоодержувач підтверджує, що отримав в письмовій формі інформацію, передбачену Законом України «Про фінансовий лізинг», та ознайомився з такою інформацією. (пункт додається у разі, якщо Лізингоодержувачем є його невід’ємними частинамифізична особа) 15.11. Місцезнаходження: 01024, м. Київ, вул. Чоловік/дружина ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Адреса для листування: 01024, м. Київ, вул. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ Ідентифікаційний код юридичної (вказується ПІБ чоловіка/дружини фізичної особи: 00016797 Банківські реквізити: р/р: № UA 37 3510 0500 0002 6002 2716 5 8802, в АТ «Укрсиббанк», МФО 351005 E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] Місцезнаходження: [•] Адреса для листування: [•] Ідентифікаційний код юридичної особи: [•] Банківські реквізити: [•] E-mail/телефон: [•] [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Замовник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє надав (-ла) письмову згоду на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з однієї сторони, Товариство Червоного Хреста України, юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Платник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з другої сторони, та [Найменування юридичної особи], юридична особа за законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи [код відповідно до ЄДРЮОФОПГФ], з місцезнаходженням за адресою: [адреса відповідно до ЄДРЮОФОПГФ] (надалі іменується «Підрядник»), в особі [прізвище, ім’я, по батькові підписанта], що діє на підставі [назва документа, що підтверджує повноваження підписанта], з третьої сторони, Беручи до уваги взаємні зобов'язання та домовленості, викладені в цьому Договорі, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ та Підрядник уклали це Технічне завдання до Договору наведене нижче: Підрядник зобов’язується виконати наступні Роботи: Ціна Договору, виходячи із вищезазначених цін на конкретні одиниці робіт, складає [сума цифрами] [сума прописом] гривень. Роботи виконуються Підрядником відповідно до умов укладення цього Договору. (пункт додається у разі, включаючи всі його невід’ємні частини, зокрема, але не виключно відповідно до Проектної документації, вимог будівельних норм та правил та інших вимог чинного законодавства України. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання Проектної документації, яка якщо Лізингоодержувачем є невід’ємною частиною Договору, та всієї іншої необхідної документації та інформації, необхідної для належного виконання Робіт відповідно до умов Договору. Підписанням цього Технічного завдання Підрядник підтверджує отримання фронту робіт та доступу до Об’єкта з метою виконання Договору. Підрядник підтверджує, що для нього не залишилось невирішених питань стосовно виконання Договору та не існує перешкод для належного виконання ним умов Договору. Це Технічне завдання є невід’ємною часиною Договору. Це Технічне завдання складено в трьох ідентичних примірниках українською мовою – по одному для кожної із Сторін. Це Технічне завдання набирає чинності з дати його підписання Сторонами.фізична особа)

Appears in 1 contract

Sources: Договір Фінансового Лізингу