AGREEMENT BETWEEN
駐菲律賓台北經濟文化辦事處與駐台灣馬尼拉經濟文化辦事處
避 免 所 得 稅 雙 重 課 稅 及 防 杜 逃 稅 協 定
駐 菲 律 賓 台 北 經 濟 文 化 辦 事 處 與 駐 台 灣 馬 尼 拉 經 濟 文 化 辦 事 處 ︵ 以 下 簡 稱 締 約 雙 方 ︶ 咸 欲 締結 避 免 所 得 稅 雙 重 課 稅 及 防 杜 逃 稅 協 定 , 爰 經 議 定 下 列 條 款 :
第 一 條 適 用 之 人
本 協 定 適 用 於 具 有 締 約 一 方 或 雙 方 居 住 者 身 分 之 人 。
第 二 條 適 用 租 稅
一 、 本 協 定 適 用 於 締 約 一 方 就 所 得 課 徵 之 租 稅 , 其 課 徵 方 式 在 所 不 問 。
二 、 對 總 所 得 或 分 類 所 得 課 徵 之 所 有 租 稅 , 包 括 對 轉 讓 動 產 或 不 動 產 之 利 得 所 課 徵 之 租 稅
, 及 對 企 業 給 付 薪 俸 或 工 資 總 額 所 課 徵 之 租 稅 , 應 視 為 對 所 得 課 稅 。三 、 本 協 定 所 適 用 之 現 行 租 稅 :
︵ 一 ︶ 在 駐 台 灣 馬 尼 拉 經 濟 文 化 辦 事 處 所 代 表 之 領 域 :
1 、 個 人 所 得 稅 。
2 、 公 司 所 得 稅 。
3 、 遺 產 及 信 託 所 得 稅 。
4 、 就 源 扣 繳 稅 。
5 、 證 券 交 易 稅 。
︵ 二 ︶ 在 駐 菲 律 賓 台 北 經 濟 文 化 辦 事 處 所 代 表 之 領 域 :
一
1 、 個 人 綜 合 所 得 稅 。
2 、 營 利 事 業 所 得 稅 。
四 、 本 協 定 亦 適 用 於 協 定 簽 署 後 新 開 徵 或 替 代 現 行 各 項 租 稅 , 而 與 現 行 租 稅 相 同 或 實 質 類 似之 任 何 租 稅 。 締 約 雙 方 之 主 管 機 關 對 於 其 各 自 稅 法 之 重 大 修 訂 , 應 通 知 對 方 。
第 三 條 一 般 定 義
一 、 除 上 下 文 另 有 規 定 外 , 本 協 定 稱 :
︵ 一 ︶ 1 、 ﹁ 駐 台 灣 馬 尼 拉 經 濟 文 化 辦 事 處 所 代 表 之 領 域 ﹂ 係 指 由 相 關 島 嶼 和 環 繞 之 海 域 所組 成 之 菲 律 賓 群 島 , 及 菲 律 賓 擁 有 獨 立 主 權 或 管 轄 權 之 陸 地 、 河 流 及 空 中 領 土 組成 之 所 有 領 域 所 構 成 之 國 家 領 域 , 包 括 其 領 海 , 海 床 , 下 層 土 , 島 嶼 沙 洲 和 其 他海 底 區 域 。 環 繞 介 於 及 連 接 群 島 各 島 嶼 之 海 域 , 不 論 其 幅 員 及 面 積 如 何 , 構 成 菲律 賓 內 部 海 域 之 一 部 分 。
2 、 ﹁ 駐 菲 律 賓 台 北 經 濟 文 化 辦 事 處 所 代 表 之 領 域 ﹂ , 係 指 台 灣 、 澎 湖 、 金 門 、 馬 祖
, 及 其 行 使 獨 立 主 權 及 管 轄 權 之 毗 鄰 區 域 。
︵ 二 ︶ ﹁ 締 約 一 方 ﹂ 及 ﹁ 締 約 他 方 ﹂ , 視 其 上 下 文 係 指 駐 台 灣 馬 尼 拉 經 濟 文 化 辦 事 處 所 代 表之 領 域 及 駐 菲 律 賓 台 北 經 濟 文 化 辦 事 處 所 代 表 之 領 域 。
︵ 三 ︶ ﹁ 人 ﹂ , 包 括 個 人 、 遺 產 、 信 託 、 公 司 及 其 他 任 何 人 之 集 合 體 。
二
︵ 四 ︶ ﹁ 公 司 ﹂ , 係 指 法 人 或 依 稅 法 規 定 視 同 法 人 之 任 何 實 體 。
︵ 五 ︶ ﹁ 締 約 一 方 之 企 業 ﹂ 及 ﹁ 締 約 他 方 之 企 業 ﹂ , 分 別 係 指 由 締 約 一 方 之 居 住 者 所 經 營 之企 業 及 締 約 他 方 之 居 住 者 所 經 營 之 企 業 。
︵ 六 ︶ ﹁ 國 際 運 輸 ﹂ , 係 指 締 約 一 方 之 企 業 , 以 船 舶 或 航 空 器 經 營 之 運 輸 業 務 , 但 該 船 舶 或航 空 器 僅 於 締 約 他 方 境 內 經 營 者 , 不 在 此 限 。
︵ 七 ︶ ﹁ 國 民 ﹂ 係 指 :
1 、 具 有 締 約 一 方 國 籍 之 任 何 個 人 。
2 、 依 締 約 一 方 現 行 法 律 規 定 , 取 得 其 身 分 之 任 何 法 人 、 合 夥 組 織 及 社 團 。
︵ 八 ︶ ﹁ 主 管 機 關 ﹂ :
1 、 在 駐 台 灣 馬 尼 拉 經 濟 文 化 辦 事 處 所 代 表 之 領 域 , 係 指 本 協 定 簽 署 後 該 締 約 一 方 所 指 定之 官 署 或 官 員 。
2 、 在 駐 菲 律 賓 台 北 經 濟 文 化 辦 事 處 所 代 表 之 領 域 , 係 指 本 協 定 簽 署 後 該 締 約 一 方 所 指 定之 官 署 或 官 員 。
締 約 雙 方 應 互 相 通 知 其 指 定 之 主 管 機 關 。
二 、 本 協 定 於 締 約 一 方 適 用 時 , 未 於 本 協 定 界 定 之 任 何 名 詞 , 除 上 下 文 另 有 規 定 外 , 依 本 協定 所 稱 租 稅 於 協 定 適 用 當 時 之 法 律 規 定 辦 理 , 該 締 約 一 方 稅 法 之 規 定 應 優 先 於 該 締 約 一方 其 他 法 律 之 規 定 。
三
第 四 條 居 住 者
一 、 本 協 定 所 稱 ﹁ 締 約 一 方 之 居 住 者 ﹂ , 係 指 依 該 方 ︵ 包 括 該 方 及 其 所 屬 政 府 機 關 或 地 方 機關 ︶ 法 律 規 定 , 因 住 所 、 居 所 、 管 理 處 所 或 其 他 類 似 性 質 之 標 準 , 負 有 納 稅 義 務 之 人 ,但 不 包 括 僅 因 有 源 自 於 該 方 之 所 得 而 負 有 納 稅 義 務 之 人 。
二 、 個 人 依 前 項 規 定 , 如 同 為 締 約 雙 方 之 居 住 者 , 其 身 分 決 定 如 下 :
︵ 一 ︶ 於 締 約 一 方 有 永 久 住 所 , 視 其 為 該 締 約 一 方 之 居 住 者 。 如 於 締 約 雙 方 均 有 永 久 住 所 ,視 其 為 與 其 個 人 及 經 濟 關 係 較 為 密 切 之 一 方 之 居 住 者 ︵ 主 要 利 益 中 心 ︶ 。
︵ 二 ︶ 如 主 要 利 益 中 心 所 在 地 之 一 方 不 能 確 定 , 或 於 締 約 雙 方 均 無 永 久 住 所 , 視 其 為 有 經 常居 所 之 一 方 之 居 住 者 。
︵ 三 ︶ 如 於 締 約 雙 方 均 有 或 均 無 經 常 居 所 , 視 其 為 具 有 國 民 身 分 之 締 約 一 方 之 居 住 者 。
︵ 四 ︶ 如 其 於 均 屬 或 均 非 締 約 雙 方 之 國 民 , 締 約 雙 方 之 主 管 機 關 應 相 互 協 議 解 決 。三 、 個 人 以 外 之 人 如 依 第 一 項 規 定 同 為 締 約 雙 方 之 居 住 者 , 應 依 下 列 規 定 決 定 之 :
︵ 一 ︶ 於 締 約 一 方 內 設 立 、 創 立 或 發 起 , 視 其 為 該 締 約 一 方 之 居 住 者 。
︵ 二 ︶ 如 設 立 、 創 立 或 發 起 所 在 地 之 一 方 不 能 確 定 , 視 其 為 實 際 管 理 處 所 所 在 地 之 一 方 之 居住 者 。
︵ 三 ︶ 如 實 際 管 理 處 所 不 能 確 定 , 締 約 雙 方 之 主 管 機 關 應 相 互 協 議 解 決 。
第 五 條 常 設 機 構
四
一 、 本 協 定 稱 ﹁ 常 設 機 構 ﹂ , 係 指 企 業 從 事 全 部 或 部 分 營 業 之 固 定 營 業 場 所 。二 、 ﹁ 常 設 機 構 ﹂ 包 括 :
︵ 一 ︶ 管 理 處 。
︵ 二 ︶ 分 支 機 構 。
︵ 三 ︶ 辦 事 處 。
︵ 四 ︶ 工 廠 。
︵ 五 ︶ 工 作 場 所 。
︵ 六 ︶ 農 場 或 種 植 場 。
︵ 七 ︶ 礦 場 、 油 井 或 氣 井 、 採 石 場 或 任 何 其 他 天 然 資 源 開 採 或 探 勘 場 所 。
︵ 八 ︶ 建 築 工 地 、 營 建 、 裝 配 或 安 裝 工 程 , 或 與 上 述 有 關 之 監 督 活 動 , 其 存 續 期 間 超 過 六 個月 者 。
︵ 九 ︶ 締 約 一 方 之 企 業 透 過 其 員 工 或 其 他 僱 用 人 員 於 締 約 他 方 提 供 服 務 , 包 括 諮 詢 服 務 , 但以 該 活 動 ︵ 為 相 同 或 相 關 計 畫 案 ︶ 在 該 締 約 他 方 內 於 任 何 十 二 個 月 期 間 內 合 計 超 過 六個 月 者 為 限 。
三 、 前 二 項 之 ﹁ 常 設 機 構 ﹂ , 不 包 括 下 列 各 款 :
︵ 一 ︶ 專 為 儲 存 或 展 示 屬 於 該 企 業 之 貨 物 或 商 品 而 使 用 設 備 。
︵ 二 ︶ 專 為 儲 存 或 展 示 而 儲 備 屬 於 該 企 業 之 貨 物 或 商 品 。
︵ 三 ︶ 專 為 供 其 他 企 業 加 工 而 儲 備 屬 於 該 企 業 之 貨 物 或 商 品 。
︵ 四 ︶ 專 為 該 企 業 採 購 貨 物 或 商 品 或 蒐 集 資 訊 而 設 置 固 定 營 業 場 所 。
五
︵ 五 ︶ 專 為 該 企 業 從 事 其 他 具 有 準 備 或 輔 助 性 質 之 活 動 而 設 置 固 定 營 業 場 所 。
︵ 六 ︶ 專 為 從 事 ︵ 一 ︶ 至 ︵ 五 ︶ 款 各 項 活 動 而 設 置 固 定 營 業 場 所 , 但 以 該 固 定 營 業 場 所 之 整體 活 動 具 有 準 備 或 輔 助 性 質 者 為 限 。
四 、 於 締 約 一 方 代 表 締 約 他 方 企 業 之 人 ︵ 非 第 五 項 所 稱 具 有 獨 立 身 分 之 代 理 人 ︶ , 有 下 列 情形 之 一 者 , 視 該 企 業 於 該 締 約 一 方 有 常 設 機 構 , 不 受 第 一 項 及 第 二 項 規 定 之 限 制 :
︵ 一 ︶ 於 該 締 約 一 方 內 有 權 代 表 該 企 業 簽 訂 契 約 並 經 常 行 使 該 項 權 力 。 但 該 人 之 活 動 僅 限 於第 三 項 者 , 不 在 此 限 。
︵ 二 ︶ 無 前 款 規 定 之 權 力 , 但 於 該 締 約 一 方 經 常 儲 備 貨 物 或 商 品 , 並 經 常 代 表 該 企 業 交 付 貨物 或 商 品 。
五 、 締 約 一 方 之 企 業 如 僅 透 過 經 紀 人 、 一 般 佣 金 代 理 商 或 其 他 具 有 獨 立 身 分 之 代 理 人 , 以 其通 常 之 營 業 方 式 , 於 締 約 他 方 從 事 營 業 者 , 不 得 視 該 企 業 於 締 約 他 方 有 常 設 機 構 。 但 代理 人 之 活 動 完 全 或 幾 乎 完 全 代 表 該 企 業 , 且 該 人 與 該 企 業 間 之 交 易 非 於 常 規 條 件 下 進 行
, 該 代 理 人 非 本 項 所 稱 之 具 有 獨 立 身 分 之 代 理 人 。
六 、 締 約 一 方 之 居 住 者 公 司 , 控 制 或 受 控 於 締 約 他 方 之 居 住 者 公 司 或 於 締 約 他 方 從 事 營 業 之公 司 ︵ 不 論 是 否 透 過 常 設 機 構 或 其 他 方 式 ︶ , 均 不 得 就 此 事 實 認 定 任 一 公 司 為 另 一 公 司之 常 設 機 構 。
第 六 條 不 動 產 所 得
六
一 、 締 約 一 方 之 居 住 者 取 得 締 約 他 方 境 內 之 不 動 產 所 得 ︵ 包 括 農 林 業 所 得 ︶ , 締 約 他 方 得 予課 稅 。
二 、 稱 ﹁ 不 動 產 ﹂ , 應 具 有 該 財 產 所 在 締 約 一 方 法 律 規 定 之 含 義 , 包 括 附 著 於 不 動 產 之 財 產
、 供 農 業 及 林 業 使 用 之 牲 畜 及 設 備 、 適 用 一 般 法 律 規 定 之 地 產 之 權 利 、 不 動 產 收 益 權 、及 對 於 礦 產 、 資 源 與 其 他 天 然 資 源 之 開 採 、 或 開 採 權 所 主 張 之 變 動 或 固 定 報 酬 之 權 利 。船 舶 、 小 艇 及 航 空 器 不 視 為 不 動 產 。
三 、 直 接 使 用 、 出 租 或 以 其 他 任 何 方 式 使 用 不 動 產 所 取 得 之 所 得 , 應 適 用 第 一 項 規 定 。
四 、 由 企 業 之 不 動 產 及 供 執 行 業 務 使 用 之 不 動 產 所 產 生 之 所 得 , 亦 適 用 第 一 項 及 第 三 項 規 定
。
第 七 條 營 業 利 潤
一 、 締 約 一 方 之 企 業 , 除 經 由 其 於 締 約 他 方 之 常 設 機 構 從 事 營 業 外 , 其 利 潤 僅 由 該 締 約 一 方課 稅 。 如 該 企 業 經 由 其 於 締 約 他 方 之 常 設 機 構 從 事 營 業 , 締 約 他 方 得 就 該 企 業 之 利 潤 課稅 , 但 以 歸 屬 於 該 常 設 機 構 之 所 得 或 利 潤 為 限 。
二 、 除 第 三 項 規 定 外 , 締 約 一 方 之 企 業 經 由 其 於 締 約 他 方 之 常 設 機 構 從 事 營 業 , 締 約 任 一 方歸 屬 該 常 設 機 構 之 利 潤 , 應 與 該 常 設 機 構 為 一 獨 立 之 企 業 , 於 相 同 或 類 似 條 件 下 從 事 相同 或 類 似 活 動 , 並 以 完 全 獨 立 之 方 式 與 該 企 業 從 事 交 易 時 , 所 應 獲 得 之 利 潤 相 同 。
七
三 、 於 計 算 常 設 機 構 之 利 潤 時 , 應 准 予 減 除 為 該 常 設 機 構 營 業 目 的 而 發 生 之 費 用 , 包 括 行 政及 一 般 管 理 費 用 , 不 論 該 費 用 係 於 常 設 機 構 所 在 締 約 一 方 或 其 他 處 所 發 生 。 但 常 設 機 構對 該 企 業 總 公 司 或 其 他 辦 事 處 ︵ 非 實 際 費 用 之 償 還 ︶ 給 付 費 用 , 如 係 以 使 用 專 利 權 或 其他 權 利 而 支 付 權 利 金 、 手 續 費 或 其 他 類 似 給 付 , 或 以 執 行 特 定 服 務 或 管 理 而 支 付 佣 金 ,
或 除 銀 行 業 外 , 以 提 供 金 錢 借 貸 而 支 付 利 息 等 方 式 為 之 , 該 給 付 數 額 不 得 減 除 。 同 樣 地
, 於 計 算 常 設 機 構 之 利 潤 時 , 常 設 機 構 對 該 企 業 總 公 司 或 其 他 辦 事 處 收 取 報 酬 ︵ 非 實 際費 用 之 償 還 ︶ , 如 係 以 使 用 專 利 權 或 其 他 權 利 而 收 取 權 利 金 、 手 續 費 或 其 他 類 似 給 付 ,或 執 行 特 定 服 務 或 管 理 而 收 取 佣 金 , 或 除 銀 行 業 外 , 因 以 提 供 金 錢 借 貸 而 收 取 利 息 等 方式 為 之 , 該 收 取 之 數 額 不 得 計 入 。
四 、 締 約 一 方 慣 例 以 企 業 全 部 利 潤 之 比 例 分 攤 各 部 門 利 潤 為 基 礎 , 計 算 應 歸 屬 常 設 機 構 之 利潤 者 , 不 得 依 第 二 項 之 規 定 排 除 該 締 約 一 方 依 據 該 分 攤 之 慣 例 , 計 算 應 課 稅 之 利 潤 。 但採 用 之 分 配 方 法 所 獲 致 之 結 果 應 與 本 條 所 定 之 原 則 相 符 。
五 、 常 設 機 構 僅 為 企 業 採 購 貨 物 或 商 品 , 不 得 對 該 常 設 機 構 歸 屬 利 潤 。
六 、 前 五 項 有 關 常 設 機 構 利 潤 之 歸 屬 , 除 具 有 正 當 且 充 分 理 由 者 外 , 每 年 均 應 採 用 相 同 方 法計 算 之 。
七 、 利 潤 如 包 括 本 協 定 其 他 條 款 規 定 之 所 得 項 目 , 各 該 條 款 之 規 定 , 應 不 受 本 條 規 定 之 影 響
。
第 八 條 海 空 運 輸
一 、 以 船 舶 或 航 空 器 經 營 國 際 運 輸 業 務 之 利 潤 , 應 由 該 企 業 為 居 住 者 之 締 約 一 方 課 稅 。
二 、 締 約 一 方 之 企 業 , 以 船 舶 或 航 空 器 經 營 國 際 運 輸 業 務 而 源 於 締 約 他 方 境 內 之 利 潤 , 締 約他 方 得 予 課 稅 , 不 受 第 一 項 規 定 之 限 制 , 但 其 課 徵 之 稅 額 不 得 超 過 下 列 較 低 者 :
八
︵ 一 ︶ 源 自 締 約 他 方 總 收 益 之 百 分 之 一 點 五 。
︵ 二 ︶ 由 駐 台 灣 馬 尼 拉 經 濟 文 化 辦 事 處 代 表 之 領 域 對 第 三 方 居 住 者 在 類 似 情 況 下 所 取 得 相 同類 別 之 利 潤 所 課 徵 之 最 低 稅 率 。
三 、 參 與 聯 營 、 合 資 企 業 或 國 際 代 理 業 務 之 取 得 利 潤 , 亦 適 用 第 一 項 及 第 二 項 規 定 。
第 九 條 關 係 企 業
一 、 兩 企 業 間 有 下 列 情 事 之 一 , 於 其 商 業 或 財 務 關 係 上 所 訂 定 條 件 , 異 於 雙 方 為 獨 立 企 業所 為 , 任 何 應 歸 屬 其 中 一 企 業 之 利 潤 因 該 等 條 件 而 未 歸 屬 於 該 企 業 者 , 得 計 入 該 企 業之 利 潤 , 並 予 以 課 稅 :
︵ 一 ︶ 締 約 一 方 之 企 業 直 接 或 間 接 參 與 締 約 他 方 企 業 之 管 理 、 控 制 或 資 本 。
︵ 二 ︶ 相 同 之 人 直 接 或 間 接 參 與 締 約 一 方 之 企 業 及 締 約 他 方 企 業 之 管 理 、 控 制 或 資 本 。 二 、 締 約 一 方 之 主 管 機 關 將 業 經 締 約 他 方 課 稅 之 締 約 他 方 企 業 之 利 潤 , 列 計 為 該 締 約 一 方
企 業 之 利 潤 而 予 以 課 稅 , 如 該 兩 企 業 間 所 訂 定 之 條 件 與 互 為 獨 立 企 業 所 訂 定 者 相 同 ,且 該 項 列 計 之 利 潤 應 歸 屬 於 該 締 約 一 方 企 業 之 利 潤 時 , 該 締 約 他 方 之 主 管 機 關 對 該 項利 潤 之 課 稅 , 應 作 適 當 之 調 整 。 在 決 定 此 項 調 整 時 , 應 考 量 本 協 定 之 其 他 規 定 , 如 有必 要 , 締 約 雙 方 之 主 管 機 關 應 相 互 磋 商 。
第 十 條 股 利
九
一 、 締 約 一 方 之 居 住 者 公 司 給 付 予 締 約 他 方 居 住 者 之 股 利 , 締 約 他 方 得 予 課 稅 。
二 、 給 付 股 利 之 公 司 如 係 締 約 一 方 之 居 住 者 , 該 締 約 一 方 亦 得 依 其 法 律 規 定 , 對 該 項 股 利 課稅 , 但 股 利 受 益 所 有 人 如 係 締 約 他 方 之 居 住 者 , 其 課 徵 之 稅 額 不 得 超 過 下 列 數 額 :
︵ 一 ︶ 受 益 所 有 人 如 係 公 司 組 織 ︵ 非 合 夥 組 織 ︶ , 且 直 接 持 有 給 付 股 利 公 司 至 少 百 分 之 十 資本 者 , 不 得 超 過 股 利 總 額 之 百 分 之 十 。
︵ 二 ︶ 其 他 情 況 下 , 不 得 超 過 股 利 總 額 之 百 分 之 十 五 。
本 項 規 定 不 影 響 對 該 公 司 給 付 股 利 前 之 利 潤 所 課 徵 之 租 稅 。
三 、 締 約 雙 方 主 管 機 關 應 共 同 協 議 決 定 前 項 有 關 稅 率 限 制 之 適 用 方 式 。
四 、 本 條 所 稱 ﹁ 股 利 ﹂ , 係 指 自 股 份 或 其 他 非 屬 債 權 而 得 參 與 利 潤 分 配 之 其 他 權 利 取 得 之 所得 , 及 依 分 配 股 利 之 公 司 為 居 住 者 之 締 約 一 方 法 律 規 定 , 與 股 利 所 得 課 徵 相 同 租 稅 而 自公 司 其 他 權 利 取 得 之 所 得 。
五 、 股 利 受 益 所 有 人 如 係 締 約 一 方 之 居 住 者 , 經 由 其 於 締 約 他 方 內 之 常 設 機 構 從 事 營 業 或 固定 處 所 執 行 業 務 , 而 給 付 股 利 之 公 司 為 締 約 他 方 之 居 住 者 , 其 股 份 持 有 與 該 常 設 機 構 或固 定 處 所 有 實 際 關 聯 時 , 不 適 用 第 一 項 及 第 二 項 規 定 , 而 視 情 況 適 用 第 七 條 或 第 十 四 條規 定 。
一
○
六 、 締 約 一 方 之 居 住 者 公 司 自 締 約 他 方 取 得 利 潤 或 所 得 , 其 所 給 付 之 股 利 或 其 未 分 配 盈 餘 ,即 使 全 部 或 部 分 源 自 締 約 他 方 之 利 潤 或 所 得 , 締 約 他 方 不 得 對 該 給 付 之 股 利 或 未 分 配 盈餘 課 稅 。 但 該 股 利 係 給 付 予 締 約 他 方 之 居 住 者 , 或 該 股 份 之 持 有 與 締 約 他 方 境 內 之 常 設機 構 或 固 定 處 所 有 實 際 關 聯 者 , 不 在 此 限 。
七 、 本 條 規 定 不 排 除 任 何 締 約 一 方 除 課 徵 公 司 所 得 稅 外 , 對 分 公 司 匯 回 總 公 司 之 利 潤 課 稅 ,惟 課 徵 之 稅 額 不 得 超 過 匯 回 總 額 之 百 分 之 十 。
第 十 一 條 利 息
一 、 源 自 締 約 一 方 而 給 付 予 締 約 他 方 居 住 者 之 利 息 , 締 約 他 方 得 予 課 稅 。
二 、 利 息 來 源 地 之 締 約 一 方 亦 得 依 其 法 律 規 定 , 對 該 項 利 息 課 稅 , 但 利 息 受 益 所 有 人 如 係 締約 他 方 之 居 住 者 , 其 課 徵 之 稅 額 不 得 超 過 下 列 數 額 :
︵ 一 ︶ 由 金 融 機 構 ︵ 包 括 保 險 公 司 ︶ 取 得 者 , 不 得 超 過 利 息 總 額 之 百 分 之 十 。
︵ 二 ︶ 其 他 情 況 下 , 不 得 超 過 利 息 總 額 之 百 分 之 十 五 。
三 、 締 約 雙 方 主 管 機 關 應 共 同 協 議 決 定 前 項 有 關 稅 率 限 制 之 適 用 方 式 。
四 、 源 自 締 約 一 方 而 給 付 予 締 約 他 方 政 府 之 利 息 , 該 締 約 一 方 應 予 免 稅 , 不 受 第 一 項 及 第 二項 規 定 之 限 制 。
五 、 本 條 所 稱 ﹁ 利 息 ﹂ , 係 指 由 各 種 債 權 所 孳 生 之 所 得 , 不 論 有 無 抵 押 擔 保 及 是 否 有 權 參 與債 務 人 利 潤 之 分 配 , 尤 指 政 府 債 券 之 所 得 、 及 債 券 或 信 用 債 券 之 所 得 , 包 括 附 屬 於 上 述各 類 債 券 之 溢 價 收 入 或 獎 金 在 內 。 但 因 延 遲 給 付 之 罰 鍰 , 不 視 為 本 條 所 稱 之 利 息 。
一
一
六 、 利 息 受 益 所 有 人 如 係 締 約 一 方 之 居 住 者 , 經 由 其 於 利 息 來 源 地 之 締 約 他 方 境 內 之 常 設 機構 從 事 營 業 或 固 定 處 所 執 行 業 務 , 且 與 利 息 有 關 之 債 權 與 該 常 設 機 構 或 固 定 處 所 有 實 際關 聯 時 , 不 適 用 第 一 項 與 第 二 項 規 定 , 而 視 情 況 適 用 第 七 條 或 第 十 四 條 規 定 。
七 、 由 締 約 一 方 、 所 屬 機 關 、 地 方 機 關 或 該 締 約 一 方 之 居 住 者 所 給 付 之 利 息 , 視 為 源 自 該 締約 一 方 。 利 息 給 付 人 如 於 締 約 一 方 有 常 設 機 構 或 固 定 處 所 , 而 給 付 利 息 債 務 之 發 生 與 該常 設 機 構 或 固 定 處 所 有 關 聯 , 且 該 項 利 息 由 該 常 設 機 構 或 固 定 處 所 負 擔 者 , 不 論 該 利 息給 付 人 是 否 為 締 約 一 方 之 居 住 者 , 此 項 利 息 視 為 源 自 該 常 設 機 構 或 固 定 處 所 所 在 地 之 締約 一 方 。
八 、 利 息 給 付 人 與 受 益 所 有 人 間 , 或 上 述 二 者 與 其 他 人 間 有 特 殊 關 係 , 如 債 務 之 利 息 數 額 ,超 過 利 息 給 付 人 與 受 益 所 有 人 在 無 上 述 特 殊 關 係 下 所 同 意 之 數 額 , 本 條 規 定 應 僅 適 用 於後 者 之 數 額 。 在 此 情 形 下 , 締 約 任 一 方 得 考 量 本 協 定 其 他 規 定 , 依 其 法 律 對 此 項 超 額 給付 課 稅 。
第 十 二 條 權 利 金
一 、 源 自 締 約 一 方 而 給 付 締 約 他 方 居 住 者 之 權 利 金 , 締 約 他 方 得 予 課 稅 。
二 、 權 利 金 來 源 地 之 締 約 一 方 亦 得 依 其 法 律 規 定 , 對 該 項 權 利 金 課 稅 , 但 權 利 金 受 益 所 有 人如 係 締 約 他 方 之 居 住 者 , 其 課 徵 之 稅 額 不 得 超 過 下 列 數 額 :
︵ 一 ︶ 因 使 用 或 有 權 使 用 文 學 作 品 、 藝 術 作 品 或 科 學 作 品 , 包 括 電 影 或 供 廣 播 或 電 視 播 映 用之 影 片 或 錄 音 帶 之 任 何 著 作 權 者 , 不 得 超 過 權 利 金 總 額 之 百 分 之 十 。
︵ 二 ︶ 其 他 情 況 下 , 不 得 超 過 權 利 金 總 額 之 百 分 之 十 五 。
一
二
三 、 締 約 雙 方 主 管 機 關 應 共 同 協 議 決 定 前 項 有 關 稅 率 限 制 之 適 用 方 式 。
四 、 本 條 所 稱 ﹁ 權 利 金 ﹂ , 係 指 因 使 用 或 有 權 使 用 文 學 作 品 、 藝 術 作 品 或 科 學 作 品 , 包 括 電影 之 任 何 著 作 權 , 任 何 專 利 權 、 商 標 權 、 設 計 或 模 型 、 計 畫 、 秘 密 處 方 或 方 法 , 或 因 使用 或 有 權 使 用 工 業 、 商 業 或 科 學 設 備 , 或 有 關 工 業 、 商 業 或 科 學 經 驗 之 資 訊 , 所 取 得 之任 何 方 式 之 給 付 。
五 、 權 利 金 受 益 所 有 人 如 係 締 約 一 方 之 居 住 者 , 經 由 其 於 權 利 來 源 地 之 締 約 他 方 境 內 之 常 設機 構 從 事 營 業 或 固 定 處 所 執 行 業 務 , 且 與 權 利 金 有 關 之 權 利 或 財 產 與 該 常 設 機 構 或 固 定
處所有實際關聯時,不適用第一項與第二項規定,而視情況適用第七條或第十四條規定。
六 、 由 締 約 一 方 之 居 住 者 所 給 付 之 權 利 金 , 視 為 源 自 該 領 域 。 但 權 利 金 給 付 人 如 於 締 約 一 方境 內 有 常 設 機 構 或 固 定 處 所 , 而 給 付 權 利 金 義 務 之 發 生 與 該 常 設 機 構 或 固 定 處 所 有 關 聯
, 且 該 項 權 利 金 由 該 常 設 機 構 或 固 定 處 所 負 擔 者 , 不 論 該 權 利 金 給 付 人 是 否 為 締 約 一 方之 居 住 者 , 此 項 權 利 金 視 為 源 自 該 常 設 機 構 或 固 定 處 所 所 在 地 之 締 約 一 方 。
七 、 權 利 金 給 付 人 與 受 益 所 有 人 間 , 或 上 述 二 者 與 其 他 人 間 有 特 殊 關 係 , 因 使 用 、 權 利 或 資訊 而 給 付 之 權 利 金 數 額 , 超 過 給 付 人 與 受 益 所 有 人 在 無 上 述 特 殊 關 係 下 所 同 意 之 數 額 ,本 條 規 定 應 僅 適 用 於 後 者 之 數 額 。 在 此 情 形 下 , 締 約 任 一 方 得 考 量 本 協 定 其 他 規 定 , 依其 法 律 對 此 項 超 額 給 付 課 稅 。
第 十 三 條 財 產 交 易 所 得
一
三
一 、 締 約 一 方 之 居 住 者 , 轉 讓 締 約 他 方 境 內 合 於 第 六 條 所 稱 之 不 動 產 而 取 得 之 利 得 , 締 約 他方 得 予 課 稅 。
二 、 締 約 一 方 之 企 業 , 轉 讓 其 於 締 約 他 方 內 常 設 機 構 營 業 資 產 中 之 動 產 而 取 得 之 利 得 , 或 締約 一 方 之 居 住 者 轉 讓 其 於 締 約 他 方 執 行 業 務 之 固 定 處 所 之 動 產 而 取 得 之 利 得 , 包 括 轉 讓該 常 設 機 構 ︵ 單 獨 或 連 同 整 個 企 業 ︶ 或 固 定 處 所 而 取 得 之 利 得 , 締 約 他 方 得 予 課 稅 。
三 、 轉 讓 經 營 國 際 運 輸 業 務 之 船 舶 或 航 空 器 , 或 附 屬 於 該 等 船 舶 或 航 空 器 營 運 之 動 產 而 取 得之 利 得 , 僅 由 該 企 業 為 居 住 者 之 締 約 一 方 課 稅 。
四 、 轉 讓 締 約 一 方 之 公 司 股 份 而 取 得 之 利 得 , 該 締 約 一 方 得 予 課 稅 , 但 以 該 公 司 之 財 產 主 要由 位 於 該 締 約 一 方 境 內 之 不 動 產 組 成 者 為 限 。 轉 讓 締 約 一 方 之 合 夥 組 織 或 信 託 之 權 益 而取 得 之 利 得 , 該 締 約 一 方 得 予 課 稅 , 但 以 該 合 夥 組 織 或 信 託 之 財 產 主 要 由 位 於 該 締 約 一方 境 內 之 不 動 產 組 成 者 為 限 。
五 、 轉 讓 前 四 項 規 定 以 外 之 任 何 財 產 而 取 得 之 利 得 , 僅 由 該 轉 讓 人 為 居 住 者 之 締 約 一 方 課 稅
。
第 十 四 條 執 行 業 務
一 、 締 約 一 方 之 居 住 者 , 因 執 行 業 務 或 其 他 具 有 獨 立 性 質 活 動 而 取 得 之 所 得 , 僅 由 該 締 約 一方 課 稅 。 但 下 列 情 況 , 締 約 他 方 亦 得 對 該 所 得 課 稅 :
︵ 一 ︶ 該 居 住 者 為 執 行 其 活 動 , 於 締 約 他 方 境 內 有 固 定 處 所 , 但 以 歸 屬 於 該 固 定 處 所 之 所 得為 限 。
一
四
︵ 二 ︶ 該 居 住 者 於 任 何 十 二 個 月 期 間 內 , 於 締 約 他 方 居 留 合 計 超 過 一 百 八 十 三 天 者 , 但 以 源於 締 約 他 方 境 內 從 事 活 動 之 所 得 為 限 。
二 、 ﹁ 執 行 業 務 ﹂ 包 括 具 有 獨 立 性 質 之 科 學 、 文 學 、 藝 術 、 教 育 或 教 學 等 活 動 , 及 醫 師 、 律師 、 工 程 師 、 建 築 師 、 牙 醫 師 及 會 計 師 等 獨 立 性 質 之 活 動 。
第 十 五 條 個 人 受 僱 勞 務
一 、 除 第 十 六 條 、 第 十 八 條 及 第 十 九 條 規 定 外 , 締 約 一 方 之 居 住 者 因 受 僱 而 取 得 之 薪 俸 、 工資 及 其 他 類 似 報 酬 , 除 該 項 勞 務 係 於 締 約 他 方 提 供 者 外 , 僅 由 該 締 約 一 方 課 稅 。 該 項 勞務 如 係 於 締 約 他 方 提 供 , 締 約 他 方 得 對 該 項 勞 務 取 得 之 報 酬 課 稅 。
二 、 締 約 一 方 之 居 住 者 受 僱 於 締 約 他 方 內 提 供 勞 務 而 取 得 之 報 酬 , 符 合 下 列 規 定 者 , 應 僅 由該 締 約 一 方 課 稅 , 不 受 前 項 規 定 之 限 制 :
︵ 一 ︶ 該 所 得 人 於 任 何 十 二 個 月 期 間 內 , 於 締 約 他 方 境 內 居 留 合 計 不 超 過 一 百 八 十 三 天 ; 且
︵ 二 ︶ 該 項 報 酬 非 由 締 約 他 方 居 住 者 之 僱 主 給 付 或 代 表 僱 主 給 付 ; 且
︵ 三 ︶ 該 項 報 酬 非 由 僱 主 於 締 約 他 方 境 內 之 常 設 機 構 或 固 定 處 所 負 擔 。
三 、 因 受 僱 於 締 約 一 方 之 企 業 經 營 國 際 運 輸 業 務 之 船 舶 或 航 空 器 上 提 供 勞 務 而 取 得 之 報 酬 ,僅 由 該 締 約 一 方 課 稅 , 不 受 前 二 項 規 定 之 限 制 。
第 十 六 條 董 事 報 酬
一
五
一 、 締 約 一 方 之 居 住 者 因 擔 任 締 約 他 方 之 居 住 者 公 司 董 事 會 之 董 事 而 取 得 之 董 事 報 酬 及 其 他類 似 給 付 , 締 約 他 方 得 予 課 稅 。
二 、 適 用 前 項 規 定 之 董 事 , 因 執 行 日 常 具 管 理 或 技 術 性 之 職 務 , 而 自 公 司 取 得 之 報 酬 , 依 第十 五 條 規 定 課 稅 。
第 十 七 條 演 藝 人 員 與 運 動 員
一 、 除 第 十 四 條 及 第 十 五 條 規 定 外 , 締 約 一 方 之 居 住 者 為 劇 院 、 電 影 、 廣 播 或 電 視 藝 人 或 音樂 家 等 表 演 人 , 或 運 動 員 , 於 締 約 他 方 境 內 從 事 個 人 活 動 而 取 得 之 所 得 , 締 約 他 方 得 予課 稅 。
二 、 除 第 七 條 、 第 十 四 條 及 第 十 五 條 規 定 外 , 表 演 人 或 運 動 員 以 該 身 分 從 事 個 人 活 動 之 所 得
, 如 不 歸 屬 該 表 演 人 或 運 動 員 本 人 而 歸 屬 其 他 人 者 , 該 活 動 舉 行 地 之 締 約 一 方 得 對 該 項所 得 課 稅 。
三 、 依 締 約 雙 方 政 府 機 關 之 文 化 協 定 或 安 排 , 從 事 第 一 項 活 動 所 取 得 之 所 得 , 如 其 訪 問 締 約一 方 , 全 部 或 實 質 上 係 由 締 約 一 方 或 雙 方 、 地 方 政 府 機 關 或 公 共 機 關 之 經 費 資 助 者 , 該活 動 舉 行 地 之 締 約 一 方 對 該 項 所 得 應 予 免 稅 , 不 受 前 二 項 規 定 之 限 制 。
第 十 八 條 養 老 金
除 第 十 九 條 第 二 項 規 定 外 , 因 過 去 僱 傭 關 係 , 給 付 予 締 約 一 方 居 住 者 之 任 何 養 老 金 及 其 他 類似 報 酬 , 僅 由 該 締 約 一 方 課 稅 。
一
六
第 十 九 條 政 府 勞 務
一 、
︵ 一 ︶ 締 約 一 方 、 政 府 所 屬 機 關 或 地 方 機 關 給 付 予 為 其 提 供 勞 務 個 人 之 報 酬 ︵ 養 老 金 除 外 ︶
, 僅 由 該 締 約 一 方 課 稅 。
︵ 二 ︶ 但 該 勞 務 係 由 締 約 他 方 之 居 住 者 個 人 於 締 約 他 方 境 內 提 供 , 且 該 個 人 係 締 約 他 方 之 國民 , 或 非 專 為 提 供 上 述 勞 務 而 成 為 締 約 他 方 之 居 住 者 , 該 項 報 酬 僅 由 該 締 約 他 方 課 稅
。
二 、
︵ 一 ︶ 締 約 一 方 、 政 府 所 屬 機 關 或 地 方 機 關 或 經 由 其 所 籌 設 基 金 , 給 付 予 為 其 提 供 勞 務 個 人之 養 老 金 , 僅 由 該 締 約 一 方 課 稅 。
︵ 二 ︶ 但 該 個 人 如 係 締 約 他 方 之 居 住 者 或 國 民 者 , 該 項 報 酬 僅 由 該 締 約 他 方 課 稅 。
三 、 為 締 約 一 方 、 政 府 所 屬 機 關 或 地 方 機 關 經 營 之 事 業 提 供 勞 務 所 取 得 之 報 酬 及 養 老 金 , 應適 用 第 十 五 條 、 第 十 六 條 、 第 十 七 條 及 第 十 八 條 規 定 。
第 二 十 條 教 授 及 教 師
一 、 教 授 或 教 師 係 締 約 一 方 之 居 住 者 , 因 訪 問 締 約 他 方 之 大 學 、 學 院 、 學 校 或 其 他 教 育 機 構
, 專 為 各 該 教 育 機 構 從 事 教 學 、 高 等 研 究 或 考 察 , 且 為 期 不 超 過 兩 年 者 , 其 因 該 項 活 動所 取 得 之 報 酬 僅 由 締 約 一 方 課 稅 。
一
七
二 、 教 授 或 教 師 為 特 定 人 之 私 人 利 益 從 事 研 究 所 取 得 之 報 酬 , 不 適 用 本 條 之 規 定 。
三 、 本 條 第 一 項 所 稱 ﹁ 報 酬 ﹂ , 包 括 源 自 締 約 他 方 境 外 匯 入 供 教 授 或 教 師 從 事 第 一 項 有 關 目的 之 報 酬 。
第 二 十 一 條 學 生
學 生 或 企 業 受 訓 人 員 專 為 全 時 教 育 或 訓 練 目 的 , 而 於 締 約 一 方 停 留 , 且 於 訪 問 該 締 約 一 方 前係 為 締 約 他 方 之 居 住 者 , 其 取 自 該 締 約 一 方 境 外 供 生 活 、 教 育 或 訓 練 目 的 之 給 付 , 該 締 約 一方 應 予 免 稅 。
第 二 十 二 條 其 他 所 得
締 約 一 方 之 居 住 者 取 得 非 屬 本 協 定 前 述 各 條 規 定 之 所 得 , 不 論 其 來 源 為 何 , 僅 由 該 締 約 一 方課 稅 。
第 二 十 三 條 雙 重 課 稅 之 消 除
締 約 一 方 所 代 表 領 域 之 居 住 者 , 取 得 源 於 締 約 他 方 所 代 表 領 域 之 所 得 , 他 方 領 域 依 本 協 定 規定 對 該 所 得 課 徵 之 應 納 稅 額 , 准 自 該 一 方 領 域 對 該 居 住 者 課 徵 之 稅 額 中 扣 抵 。 但 扣 抵 之 數 額不 得 超 過 該 一 方 領 域 依 其 稅 法 及 細 則 規 定 對 該 所 得 課 徵 之 稅 額 。
一
八
第 二 十 四 條 無 差 別 待 遇
一 、 締 約 一 方 之 國 民 於 締 約 他 方 境 內 , 不 應 較 締 約 他 方 之 國 民 於 相 同 情 況 下 , 負 擔 不 同 或 較重 之 任 何 租 稅 或 相 關 之 要 求 。
二 、 對 締 約 一 方 之 企 業 於 締 約 他 方 境 內 常 設 機 構 之 課 稅 , 不 應 較 經 營 相 同 業 務 之 締 約 他 方 之企 業 作 更 不 利 之 課 徵 。 本 項 規 定 不 應 解 釋 為 締 約 一 方 基 於 國 民 身 分 或 家 庭 責 任 而 給 予 其居 住 者 之 個 人 免 稅 額 或 減 免 等 課 稅 規 定 , 同 樣 給 予 締 約 他 方 之 居 住 者 。
三 、 除 適 用 第 九 條 第 一 項 、 第 十 一 條 第 七 項 或 第 十 二 條 第 七 項 規 定 外 , 締 約 一 方 之 企 業 給 付予 締 約 他 方 居 住 者 之 利 息 、 權 利 金 及 其 他 款 項 , 於 計 算 該 企 業 之 應 稅 利 潤 時 , 應 與 給 付予 該 締 約 一 方 居 住 者 之 情 況 相 同 而 准 予 減 除 。
四 、 締 約 一 方 之 企 業 , 其 資 本 全 部 或 部 分 由 一 個 或 一 個 以 上 之 締 約 他 方 居 住 者 直 接 或 間 接 持有 或 控 制 者 , 該 企 業 不 應 較 該 締 約 一 方 之 其 他 類 似 企 業 , 負 擔 不 同 或 較 重 之 任 何 租 稅 或相 關 之 要 求 。
五 、 本 條 所 稱 ﹁ 租 稅 ﹂ , 係 指 本 協 定 所 規 定 之 租 稅 。
第 二 十 五 條 相 互 協 議 之 程 序
一
九
一 、 任 何 人 認 為 締 約 一 方 或 締 約 雙 方 之 行 為 , 對 其 發 生 或 將 發 生 不 符 合 本 協 定 規 定 之 課 稅 ,不 論 各 該 締 約 雙 方 國 內 法 之 救 濟 規 定 , 均 得 向 其 本 人 為 居 住 者 所 在 締 約 一 方 之 主 管 機 關提 出 申 訴 ; 如 申 訴 案 屬 第 二 十 四 條 第 一 項 範 疇 , 向 其 本 人 為 國 民 所 屬 締 約 一 方 之 主 管 機關 提 出 申 訴 。 此 項 申 訴 應 於 首 次 接 獲 不 符 合 本 協 定 規 定 課 稅 之 通 知 起 三 年 內 為 之 。
二 、 主 管 機 關 如 認 為 該 申 訴 有 理 , 且 其 本 身 無 法 獲 致 適 當 之 解 決 , 該 主 管 機 關 應 致 力 與 締 約他 方 之 主 管 機 關 相 互 協 議 解 決 , 以 避 免 發 生 不 符 合 本 協 定 規 定 之 課 稅 。 達 成 之 協 議 應 予執 行 , 不 受 締 約 雙 方 國 內 法 之 期 間 限 制 。
三 、 締 約 一 方 在 締 約 他 方 於 所 得 核 課 期 間 屆 滿 三 年 之 日 起 , 不 得 將 業 由 締 約 他 方 已 課 稅 之 該項 所 得 , 納 入 任 何 締 約 一 方 居 住 者 之 所 得 而 提 高 其 課 稅 基 礎 。 本 項 規 定 不 適 用 於 詐 欺 、
故 意 不 履 行 或 疏 忽 之 情 形 。
四 、 締 約 雙 方 之 主 管 機 關 應 相 互 協 議 致 力 解 決 有 關 本 協 定 之 解 釋 或 適 用 上 發 生 之 任 何 困 難 或疑 義 , 並 得 共 同 磋 商 , 以 消 除 本 協 定 未 規 定 之 雙 重 課 稅 問 題 。
五 、 締 約 雙 方 之 主 管 機 關 為 達 成 前 述 各 項 規 定 之 協 議 , 得 直 接 相 互 聯 繫 。 為 執 行 本 條 規 定 之相 互 協 議 程 序 , 雙 方 主 管 機 關 應 透 過 磋 商 , 發 展 適 當 之 雙 邊 程 序 、 條 件 、 方 法 及 技 術 。
第 二 十 六 條 資 訊 交 換
一 、 締 約 雙 方 之 主 管 機 關 為 執 行 本 協 定 之 規 定 或 本 協 定 所 指 租 稅 之 國 內 法 , 在 符 合 本 協 定 之範 圍 內 , 特 別 係 為 防 杜 租 稅 詐 欺 及 逃 漏 目 的 , 應 相 互 交 換 必 要 之 資 訊 。 資 訊 交 換 不 以 第一 條 規 定 為 限 。 締 約 一 方 獲 得 之 任 何 資 訊 , 應 與 依 該 締 約 一 方 國 內 法 取 得 之 資 訊 同 以 密件 處 理 , 且 僅 得 揭 露 予 與 本 協 定 所 指 租 稅 之 核 定 、 徵 收 、 執 行 、 起 訴 或 上 訴 之 裁 定 有 關人 員 或 機 關 ︵ 包 括 法 院 及 行 政 部 門 ︶ 。 上 述 人 員 或 機 關 應 僅 得 為 上 述 目 的 使 用 該 資 訊 ,但 得 於 公 開 法 庭 之 訴 訟 程 序 或 司 法 之 判 決 中 揭 露 之 。
二
○
二 、 前 項 規 定 不 得 解 釋 為 締 約 一 方 之 主 管 機 關 有 下 列 義 務 :
︵ 一 ︶ 執 行 與 締 約 一 方 或 締 約 他 方 之 法 律 或 行 政 慣 例 不 一 致 之 行 政 措 施 。
︵ 二 ︶ 提 供 依 締 約 一 方 或 締 約 他 方 之 法 律 規 定 或 正 常 行 政 程 序 無 法 獲 得 之 資 訊 。
︵ 三 ︶ 提 供 可 能 洩 露 任 何 貿 易 、 營 業 、 工 業 、 商 業 或 專 業 秘 密 或 交 易 方 法 之 資 訊 , 或 有 違 公共 政 策 之 資 訊 。
三 、 資 訊 交 換 可 採 例 行 性 基 礎 或 針 對 特 殊 個 案 提 出 要 求 。 締 約 雙 方 之 主 管 機 關 得 同 意 以 例 行性 基 礎 提 供 資 訊 清 單 。
第 二 十 七 條 生 效
本 協 定 於 締 約 雙 方 完 成 使 本 協 定 生 效 之 國 內 程 序 , 於 締 約 雙 方 相 互 通 知 對 方 後 , 以 後 通 知 之日 起 生 效 , 其 適 用 日 期 :
︵ 一 ︶ 就 源 扣 繳 稅 款 , 為 本 協 定 生 效 日 後 之 第 二 個 月 第 一 日 起 給 付 或 應 付 之 所 得 。
︵ 二 ︶ 其 他 稅 款 , 為 本 協 定 生 效 日 後 之 次 年 一 月 一 日 起 之 課 稅 年 度 。
第 二 十 八 條 終 止
本 協 定 未 經 締 約 一 方 終 止 前 仍 繼 續 有 效 , 締 約 任 一 方 得 於 本 協 定 生 效 日 起 滿 五 年 後 任 何 曆 年六 月 三 十 日 前 以 書 面 通 知 終 止 本 協 定 。 其 終 止 日 期 :
︵ 一 ︶ 就 源 扣 繳 稅 款 , 為 發 出 終 止 通 知 後 之 次 年 一 月 一 日 之 給 付 或 應 付 之 所 得 。
二
一
︵ 二 ︶ 其 他 稅 款 , 為 發 出 終 止 通 知 日 之 次 年 一 月 一 日 起 之 課 稅 年 度 。
為 此 , 雙 方 簽 署 人 業 經 充 分 授 權 於 本 協 定 簽 署 , 以 昭 信 守 。
本 協 定 以 英 文 、 中 文 各 繕 兩 份 , 兩 種 文 字 約 本 同 一 作 準 , 如 有 歧 異 時 , 以 英 文 本 為 準 。西 元 二 ○ ○ 二 年 五 月 二 十 九 日 於 台 北 簽 署 。
駐菲律賓台北經濟文化辦事處代表 羅致遠
駐台灣馬尼拉經濟文化辦事處代表 艾斯比諾沙
見證人
財政部長 李庸三
二
二
財政部長 卡馬丘
議定書
雙方簽署人同意下列條款為構成駐台灣馬尼拉經濟文化辦事處與駐菲律賓台北經濟文化辦事處避免所得稅雙重課稅及防杜逃稅協定之一部分。
一、關於第四條第一項:
︵一︶在駐台灣馬尼拉經濟文化辦事處所代表之領域,稱﹁居住者﹂,包括駐台灣馬尼拉經濟文化辦事處所代表之領域之公民。
︵二︶在駐菲律賓台北經濟文化辦事處所代表之領域,稱﹁居住者﹂,包括駐菲律賓台北經濟文化辦事處所代表之領域依其所得稅課稅目的而視為居住者之個人。
二、關於第八條第二項第二款:
駐台灣馬尼拉經濟文化辦事處所代表之領域所簽訂之任何協定中,若駐台灣馬尼拉經濟文化辦事處所代表之領域對任何其他領域之居住者以船舶或航空器經營國際運輸之總收益所課徵之所得稅,予以免稅或減稅,駐台灣馬尼拉經濟文化辦事處所代表之領域將給予駐菲律賓台北經濟文化辦事處所代表之領域之居住者同等之減免,駐菲律賓台北經濟文化辦事處所代表之領域亦將給予駐台灣馬尼拉經濟文化辦事處同等減免。
二
三
三、關於第十條第七項:
駐台灣馬尼拉經濟文化辦事處所代表之領域未來簽署之任何避免雙重課稅協定中,對於
分公司匯回總公司利潤課稅之上限稅率較本協定規定為低者,駐台灣馬尼拉經濟文化辦事處應立即通知駐菲律賓台北經濟文化辦事處,並共同檢討修正第十條第七項之規定,以提供相同之待遇。
為此,雙方代表各經充分授權於本協定簽署,以昭信守。
本協定以英文、中文各繕兩份,兩種文字約本同一作準,如有歧異時,以英文本為準。西元二○○二年五月二十九日於台北簽署。
駐菲律賓台北經濟文化辦事處代表 羅致遠
駐台灣馬尼拉經濟文化辦事處代表 艾斯比諾沙見證人
二
四
財政部長 李庸三財政部長 卡馬丘
AGREEMENT BETWEEN
THE TAIPEI ECONOMIC AND CULTURAL OFFICE IN THE PHILIPPINES
AND
THE MANILA ECONOMIC AND CULTURAL OFFICE IN TAIWAN
FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND
THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME
The Taipei Economic and Cultural Office (TECO) in the Philippines and the Manila Economic and Cultural Office (MECO) in Taiwan, desiring to conclude an Agreement for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with Respect to Taxes on Income, have agreed as follows:
Article 1 PERSONS COVERED
This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting Parties.
Article 2 TAXES COVERED
1. This Agreement shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting Party irrespective of the manner in which they are levied.
2. There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income or on elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property, and taxes on total amounts of wages or salaries paid by enterprises.
3. The existing taxes to which the Agreement shall apply are in particular:
a) in the territory represented by the Manila Economic and Cultural Office in Taiwan:
(i) income tax on individuals;
(ii) income tax on corporations;
(iii) income tax on estates and trusts;
(iv) withholding taxes; and
(v) stock transaction tax
b) in the territory represented by the Taipei Economic and Cultural Office in the Philippines:
(i) the individual consolidated income tax; and
(ii) the profit seeking enterprise income tax.
4. The Agreement shall also apply to any identical or substantially similar taxes which are imposed after the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting Parties shall notify each other of substantial changes which have been made in their respective taxation laws.
Article 3 GENERAL DEFINITIONS
1. For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires:
a) (i) the term “the territory represented by the Manila Economic and Cultural Office in Taiwan” is identical to the national territory which comprises the Philippine archipelago, with all the islands and waters embraced therein, and all other territories over which the Philippines has sovereignty or jurisdiction, consisting of its terrestrial, fluvial and aerial domains, including its territorial sea, the seabed, the subsoil, the insular shelves, and other submarine areas. The waters around, between, and connecting the islands of the archipelago, regardless of their breadth and dimensions form part of the internal waters of the Philippines.
(ii) the term “the territory represented by the Taipei Economic and Cultural Office in the Philippines” is identical to Taiwan, Penghu, Kinmen, Matsu and adjacent areas where it exercises sovereign rights or jurisdiction;
b) the terms “a Contracting Party” and “the other Contracting Party” mean the territory represented by the Manila Economic and Cultural Office in Taiwan or the territory represented by the Taipei Economic and Cultural Office in the Philippines, as the context requires;
c) the term “person” includes an individual, an estate, a trust, a company and any other body of persons;
d) the term “company” means any body corporate or any entity which is treated as a body corporate for tax purposes;
e) the terms “enterprise of a Contracting Party” and “enterprise of the other Contracting Party” mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting Party and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting Party;
f) the term “international traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise which is a resident of a Contracting Party, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting Party;
g) the term “national” means:
(i) any individual possessing the nationality of a Contracting Party; and
(ii) any legal person, partnership or association deriving its status as such from the laws in force in a Contracting Party;
h) the term “competent authority” means:
(i) in the territory represented by the Manila Economic and Cultural Office in Taiwan, the office or official which the Contracting Party shall designate after the signing of this Agreement; and
(ii) in the territory represented by the Taipei Economic and Cultural Office in the Philippines, the office or official which the Contracting Party shall designate after the signing of this Agreement.
Both Contracting Parties shall notify each other of their designated competent authorities.
2. As regards the application of the Agreement at any time by a Contracting Party, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at that time under the law of that Party for the purposes of the taxes to which the Agreement applies, any meaning under the applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Party.
Article 4 RESIDENT
1. For the purposes of this Agreement, the term “resident of a Contracting Party” means any person who, under the laws of that Party, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management or any other criterion of a similar nature, and also includes that Party and any political subdivision or local authority thereof. But this term does not include any person who is liable to tax in that Party in respect only of income from sources in that Party.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting Parties, then his status shall be determined as follows:
a) he shall be deemed to be a resident only of the Party in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both Parties, he shall be deemed to be a resident only of the Party with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests);
b) if the Party in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has no permanent home available to him in either Party, he shall be deemed to be a resident only of the Party in which he has an habitual abode;
c) if he has an habitual abode in both Parties or in neither of them, he shall be deemed to be a resident only of the Party of which he is a national;
d) if he is a national of both Parties or of neither of them, the competent authorities of the Contracting Parties shall settle the question by mutual agreement.
3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting Parties, then this case shall be determined in accordance with the following rules:
a) it shall be deemed to be a resident only of the Party in which it is incorporated, created or organized;
b) if the Party in which it is incorporated, created or organized cannot be determined, it shall be deemed to be a resident only of the Party in which its place of effective management is situated;
c) if the place of effective management cannot be determined, the competent authorities of the Contracting Parties shall settle the question by mutual agreement.
Article 5 PERMANENT ESTABLISHMENT
1. For the purposes of this Agreement, the term “permanent establishment” means a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on.
2. The term “permanent establishment” includes especially:
a) a place of management;
b) a branch;
c) an office;
d) a factory;
e) a workshop;
f) a farm or plantation;
g) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction or exploration of natural resources;
h) a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection therewith, but only where such site, project or activities continue for a period of more than six months;
i) the furnishing of services, including consultancy services, by an enterprise through employees or other personnel engaged by the enterprise for such purpose, but only where activities of that nature continue (for the same or a connected project) within the territory for a period or periods aggregating more than six months within any twelve- month period.
3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term “permanent establishment” shall be deemed not to include:
a) the use of facilities solely for the purpose of storage or display of goods or merchandise belonging to the enterprise;
b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage or display;
c) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise;
d) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise;
e) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;
f) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities mentioned in sub-paragraphs (a) to (e), provided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary character.
4. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person - other than an agent of an independent status to whom paragraph 5 applies - is acting in a Contracting Party on behalf of an enterprise of the other Contracting Party, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in the first-mentioned Party if:
a) he has, and habitually exercises in that Party, an authority to conclude contracts on behalf of the enterprise, unless his activities are limited to those mentioned in paragraph 3 of this Article; or
b) he has no such authority, but habitually maintains in the first- mentioned Party a stock of goods or merchandise from which he regularly delivers goods or merchandise on behalf of the enterprise.
5. An enterprise of a Contracting Party shall not be deemed to have a permanent establishment in the other Contracting Party merely because it carries on business in that other Party through a broker, a general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business. However, when the activities of such an agent are devoted wholly or almost wholly on behalf of that enterprise, he shall not be considered an agent of independent status within the meaning of this paragraph if the transactions between the agent and the enterprise were not made under arm’s length conditions.
6. The fact that a company which is a resident of a Contracting Party controls or is controlled by a company which is a resident of the other Contracting Party, or which carries on business in that other Party (whether through a permanent establishment or otherwise) shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the other.
Article 6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY
1. Income derived by a resident of a Contracting Party from immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting Party may be taxed in that other Party.
2. The term “immovable property” shall have the meaning which it has under the law of the Contracting Party in which the property in question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural resources; ships, boats and aircraft shall not be regarded as immovable property.
3. The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovable property.
4. The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance of independent personal services.
Article 7 BUSINESS PROFITS
1. The profits of an enterprise of a Contracting Party shall be taxable only in that Party unless the enterprise carries on business in the other Contracting Party through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other Party but only so much of them as is attributable to that permanent establishment.
2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting Party carries on business in the other Contracting Party through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting Party be attributed to that permanent establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent establishment.
3. In the determination of the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the purposes of the business of the permanent establishment, including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the Contracting Party in which the permanent establishment is situated or elsewhere. However, no such deduction shall be allowed in respect of amounts, if any, paid (otherwise than towards reimbursement of actual expenses) by the permanent establishment to the head office of the enterprise or any of its other offices, by way of royalties, fees, or other similar payments in return for the use of patents or other rights, or by way of commission, for specific services performed or for management, or, except in the case of a banking enterprise, by way of interest on moneys lent to the permanent establishment. Likewise, no account shall be taken, in the determination of the profits of a permanent establishment, for amounts charged (otherwise than towards reimbursement of actual expenses), by the permanent establishment to the head office of the enterprise or any of its other offices, by way of royalties, fees or other similar payments in return for the use of patents or other rights, or by way of commission for specific services performed or for management, or, except in the case of a banking enterprise by way of interest on moneys lent to the head office of the enterprise or any of its other offices.
4. Insofar as it has been customary in a Contracting Party to determine the profits to be attributed to a permanent establishment on the basis of an apportionment of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall preclude that Contracting Party from determining the profits to be taxed by such an apportionment as may be customary; the method of apportionment adopted shall, however, be such
that the result shall be in accordance with the principles contained in this Article.
5. No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.
6. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless there is good and sufficient reason to the contrary.
7. Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles of this Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.
Article 8
SHIPPING AND AIR TRANSPORT
1. Profits from the operation of ships or aircraft in international traffic of ships or aircraft shall be taxable in the Contracting Party of which the enterprise is a resident.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, profits from the operation of ships or aircraft in international traffic derived by an enterprise of a Contracting Party from sources within the other Contracting Party may be taxed in that other Party but the tax so charged shall not exceed the lesser of:
a) one and one-half per cent of the gross revenues derived from sources in that other Party; and
b) the lowest rate that may be imposed by the territory represented by the Manila Economic and Cultural Office in Taiwan on profits of the same kind derived under similar circumstances by a resident of a third Party.
3. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall also apply to profits derived from the participation in a pool, a joint business or an international operating agency.
Article 9 ASSOCIATED ENTERPRISES
1. Where
a) an enterprise of a Contracting Party participates directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of the other Contracting Party, or
b) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting Party and an enterprise of the other Contracting Party,
and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.
2. Where a Contracting Party includes in the profits of an enterprise of that Party– and taxes accordingly – profits on which an enterprise of the other Contracting Party has been charged to tax in that other Party and the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned Party if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises, then that other Party shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustments, due regard shall be had to the other provisions of this Agreement and the competent authorities of the Contracting Parties shall, if necessary, consult each other.
Article 10 DIVIDENDS
1. Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting Party to a resident of the other Contracting Party may be taxed in that other Party.
2. However, such dividends may also be taxed in the Contracting Party of which the company paying the dividends is a resident and according to the laws of that Party, but if the beneficial owner of the dividends is a resident of the other Contracting Party, the tax so charged shall not exceed:
a) 10 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company (other than a partnership) which holds directly at least 10 per cent of the capital of the company paying the dividends;
b) 15 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.
This paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of the profits out of which the dividends are paid.
3. The competent authorities of the Contracting Parties shall by mutual agreement settle the mode of application of the limitations provided in the preceding paragraph.
4. The term “dividends” as used in this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the Party of which the company making the distribution is a resident.
5. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting Party, carries on business in the other Contracting Party of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Party independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case, the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
6. Where a company which is a resident of a Contracting Party derives profits or income from the other Contracting Party, that other Party may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other Party or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that other Party,
nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other Party.
7. Nothing in this Article shall prevent either Contracting Party from imposing, apart from the corporate income tax, a tax on remittance of profits by a branch to its head office provided that the tax so imposed shall not exceed 10 per cent of the amount remitted.
Article 11 INTEREST
1. Interest arising in a Contracting Party and paid to a resident of the other Contracting Party may be taxed in that other Party.
2. However, such interest may also be taxed in the Contracting Party in which it arises and according to the laws of that Party, but if the beneficial owner of the interest is a resident of the other Contracting Party, the tax so charged shall not exceed:
a) 10 per cent of the gross amount of the interest if it is received by any financial institution (including an insurance company);
b) 15 per cent of the gross amount of the interest in all other cases.
3. The competent authorities of the Contracting Parties shall by mutual agreement settle the mode of application of the limitations provided in the preceding paragraph.
4. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, interest arising in a Contracting Party and paid to the Government of the other Contracting Party shall be exempt from tax in the first-mentioned Contracting Party.
5. The term “interest” as used in this Article means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor’s profits, and in particular, income from government securities, and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest for the purpose of this Article.
6. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting Party, carries on business in the other Contracting Party in which the interest arises, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Party independent personal services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such cases the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
7. Interest shall be deemed to arise in a Contracting Party when the payer is the Party itself, a political subdivision, a local authority or a resident of that Party. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting Party or not, has in a Contracting Party a
permanent establishment or a fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to arise in the Party in which the permanent establishment or fixed base is situated.
8. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting Party, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
Article 12 ROYALTIES
1. Royalties arising in a Contracting Party and paid to a resident of the other Contracting Party may be taxed in that other Party.
2. However, such royalties may also be taxed in the Contracting Party in which they arise and according to the laws of that Party, but if the beneficial owner of the royalties is a resident of the other Contracting Party, the tax so charged shall not exceed:
a) 10 per cent of the gross amount of the royalties arising from the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work including cinematograph films, or films or tapes used for radio or television broadcasting;
b) 15 per cent of the gross amount of the royalties in all other cases.
3. The competent authorities of the Contracting Parties shall by mutual agreement settle the mode of application of the limitations provided in the preceding paragraph.
4. The term “royalties” as used in this Article means payment of any kind received as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work including cinematograph films, any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process, or for the use of, or the right to use, industrial, commercial, or scientific equipment, or for information concerning industrial, commercial or scientific experience.
5. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting Party, carries on business in the other Contracting Party in which the royalties arise, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Party independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such cases the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
6. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting Party when the payer is a resident of that Party. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting Party or not, has in a Contracting Party a permanent establishment or a fixed base in connection with which the obligation to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such permanent establishment or fixed base, then such royalties
shall be deemed to arise in the Party in which the permanent establishment or fixed base is situated.
7. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last- mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting Party, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
Article 13 CAPITAL GAINS
1. Gains derived by a resident of a Contracting Party from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting Party may be taxed in that other Party.
2. Gains from the alienation of movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting Party has in the other Contracting Party or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting Party in the other Contracting Party for the purpose of performing independent personal services, including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed base, may be taxed in that other Party.
3. Gains from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic or movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft, shall be taxable only in the Contracting Party of which the enterprise is a resident.
4. Gains from the alienation of shares of a company the property of which consists principally of immovable property situated in a Contracting Party may be taxed in that Party. Gains from the alienation of an interest in a partnership or trust the property of which consists principally of immovable property situated in a Contracting Party may be taxed in that Party.
5. Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs 1, 2, 3 and 4 shall be taxable only in the Contracting Party of which the alienator is a resident.
Article 14 INDEPENDENT PERSONAL SERVICES
1. Income derived by a resident of a Contracting Party in respect of professional services or other activities of an independent character shall be taxable only in that Party. However, such income may also be taxed in the other Contracting Party if:
a) he has a fixed base regularly available to him in that other Party for the purpose of performing his activities; in that case, only so much of the income as is attributable to that fixed base may be taxed in that other Party; or
b) he is present in that other Party for a period or periods exceeding in the aggregate 183 days in any twelve-month period; in that case, only so much of the income as is derived from his activities performed in that other Party may be taxed in that other Party.
2. The term “professional services” includes especially independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities, as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.
Article 15
DEPENDENT PERSONAL SERVICES
1. Subject to the provisions of Articles 16, 18, and 19, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting Party in respect of an employment shall be taxable only in that Party unless the employment is exercised in the other Contracting Party. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other Party.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting Party in respect of an employment exercised in the other Contracting Party shall be taxable only in the first-mentioned Party if:
a) the recipient is present in the other Party for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in any twelve-month period; and
b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of the other Party; and
c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other Party.
3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting Party shall be taxable only in that Party.
Article 16 DIRECTORS’ FEES
1. Directors’ fees and other similar payments derived by a resident of a Contracting Party in his capacity as a member of the board of directors of a company which is a resident of the other Contracting Party may be taxed in that other Party.
2. The remuneration which a person to whom paragraph 1 applies derives from the company in respect of the discharge of day-to-day functions of a managerial or technical nature may be taxed in accordance with the provisions of Article 15.
Article 17
ARTISTES AND SPORTSPERSONS
1. Subject to the provisions of Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting Party as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsperson, from his personal activities as such exercised in the other Contracting Party, may be taxed in that other Party.
2. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsperson in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsperson himself but to another person, that income may, subject to the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting Party in which the activities of the entertainer or sportsperson are exercised.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, income derived from activities referred to in paragraph 1 performed under a cultural agreement or arrangement between both authorities of the Contracting Parties shall be exempt from tax in the Contracting Party in which the activities are exercised if the visit to that Party is wholly or substantially supported by funds of one or both Contracting Parties, a local authority or public institution thereof.
Article 18 PENSIONS
Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting Party in consideration of past employment shall be taxable only in that Party.
Article 19 GOVERNMENT SERVICE
1. a) Remuneration, other than a pension, paid by a Contracting Party or a political subdivision or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that Party or subdivision or authority shall be taxable only in that Party.
b) However, such remuneration shall be taxable only in the other Contracting Party if the services are rendered in that Party and the individual is a resident of that Party who:
(i) is a national of that Party; or
(ii) did not become a resident of that Party solely for the purpose of rendering the services.
2. a) Any pension paid by, or out of funds created by, a Contracting Party or a political subdivision or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that Party or subdivision or authority shall be taxable only in that Party.
b) However, such pension shall be taxable only in the other Contracting Party if the individual is a resident of, and a national of, that Party.
3. The provisions of Articles 15, 16, 17 and 18 shall apply to remuneration and pensions in respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting Party or a political subdivision or a local authority thereof.
Article 20 PROFESSORS AND TEACHERS
1. Remuneration which a professor or teacher who is a resident of one of the Contracting Parties and who visits the other Contracting Party for a period not exceeding two years for the purpose of teaching or carrying out advanced study or research at a university, college, school or other educational institution, receives for those activities shall be taxable only in the first-mentioned Party.
2. This Article shall not apply to remuneration which a professor or teacher receives for conducting research if the research is undertaken primarily for the private benefit of a specific person or persons.
3. For the purposes of paragraph 1 of this Article, the term “remuneration” shall include remittance from sources outside the other Contracting Party sent to enable the professor or teacher to carry out the purposes referred to in paragraph 1.
Article 21 STUDENTS
Payments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting a Contracting Party a resident of the other Contracting Party and who is present in the first-mentioned Party solely for the purpose of his full-time education or training receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that first-mentioned Party, provided that such payments arise from sources outside that Party.
Article 22 OTHER INCOME
Items of income of a resident of a Contracting Party, wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement shall be taxable only in that Party.
Article 23 ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION
Where a resident of a territory represented by a Contracting Party derives income from the territory represented by the other Contracting Party, the amount of tax on that income payable in that other territory in accordance with the provisions of this Agreement, may be credited against the tax levied in the first-mentioned territory imposed on that resident. The amount of credit, however, shall not exceed the amount of the tax on the first-mentioned territory on that income computed in accordance with its taxation laws and regulations.
Article 24
NON-DISCRIMINATION
1. Nationals of a Contracting Party shall not be subjected in the other Contracting Party to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of that other Contracting Party in the same circumstances are or may be subjected.
2. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting Party has in the other Contracting Party shall not be less favorably levied in that other Party than the taxation levied on enterprises of that other Party carrying on the same activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting Party to grant to residents of the other Contracting Party any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants to its own residents.
3. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 7 of Article 11, or paragraph 7 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting Party to a resident of the other Contracting Party shall, for the purposes of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned Party.
4. Enterprises of a Contracting Party, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting Party, shall not be subjected in the first-mentioned Party to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned Party are or may be subjected.
5. In this Article, the term “taxation” means taxes which are the subject of this Agreement.
Article 25
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE
1. Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting Parties result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those Parties, present his case to the competent authority of the Contracting Party of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting Party of which he is a national. The case must be presented within three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Agreement.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting Party, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the Contracting Parties.
3. A Contracting Party shall not, after three years from the end of the taxable period in which the income concerned has accrued, increase the tax base of a resident of either of the Contracting Parties by including therein items of income which have also been charged to tax in the other Contracting Party. This paragraph shall not apply in the case of fraud, wilful default or neglect.
4. The competent authorities of the Contracting Parties shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of the Agreement. They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in the Agreement.
5. The competent authorities of the Contracting Parties may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs. The competent authorities, through consultations, shall develop appropriate bilateral procedures, conditions, methods and techniques for the implementation of the mutual agreement procedure provided for in this Article.
Article 26 EXCHANGE OF INFORMATION
1. The competent authorities of the Contracting Parties shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of this Agreement or of the domestic laws of the Contracting Parties concerning taxes covered by the Agreement insofar as the taxation thereunder is in accordance with the Agreement, in particular for the prevention of fraud or evasion of such taxes. The exchange of information is not restricted by Article 1. Any information received by a Contracting Party shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that Party and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) involved in the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by the Agreement. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.
2. In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting Party the obligation:
a) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting Party;
b) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting Party;
c) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy.
3. This exchange of information may be either on a routine basis or on request with reference to particular cases. The competent authorities of the Contracting Parties may agree on the list of information which shall be furnished on a routine basis.
Article 27
ENTRY INTO FORCE
This Agreement shall enter into force on the later of the dates on which both Contracting Parties notify each other of compliance with their respective internal requirements for entry into force of this Agreement and thereupon shall have effect:
a) in respect of taxes withheld at source, for amounts paid or credited on or after the first day of the second month next following the date on which the Agreement enters into force; and
b) in respect of other taxes on income, for taxable years beginning on or after the first day of January in the year next following that in which the Agreement enters into force.
Article 28 TERMINATION
This Agreement shall remain in force until terminated by a Contracting Party. Either Contracting Party may terminate the Agreement by giving written notice of termination on or before the thirtieth day of June of any calendar year following after the period of five years from the year in which the Agreement enters into force. In such case, the Agreement shall cease to have effect:
a) in respect of taxes withheld at source, for amounts paid or credited on or after the first day of January in the year next following that in which the notice of termination is given; and
b) in respect of other taxes on income, for taxable years beginning on or after the first day of January in the year next following that in which the notice of termination is given.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.
DONE in duplicate at Taipei this 29th day of May 2002 in the English and Chinese languages, both texts being equally authentic. In case of any divergency of interpretation, the English text shall prevail.
FOR THE TAIPEI ECONOMIC AND CULTURAL OFFICE IN THE PHILIPPINES | FOR THE MANILA ECONOMIC AND CULTURAL OFFICE IN TAIWAN |
BENJAMIN JYH-YUAN LO EDGARDO V. ESPINOSA | |
YUNG-SAN LEE Minister of Finance | JOSE ISIDRO N. CAMACHO Secretary of Finance |
PROTOCOL
The undersigned have agreed that the following provisions shall form an integral part of the Agreement between the Manila Economic and Cultural Office (MECO) in Taiwan and the Taipei Economic and Cultural Office (TECO) in the Philippines for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with Respect to Taxes on Income.
1. In relation to paragraph 1 of Article 4:
a) In case of the territory represented by MECO, the term “resident” shall include a citizen of the territory represented by MECO;
b) In case of the territory represented by TECO, the term “resident” shall include an individual who is treated as a resident for income tax purposes in the territory represented by TECO.
2. In relation to paragraph 2(b) of Article 8, if, under any Agreement or Convention concluded by the territory represented by MECO, a resident of any other territory is given an exemption or a reduction from the income tax on gross revenues imposed by the territory represented by MECO, relating to the operation of aircraft or ships in international traffic, the territory represented by MECO will grant a corresponding exemption or reduction to the residents of territory represented by TECO and TECO will grant a corresponding exemption or reduction to the residents of the territory represented by MECO.
3. In relation to paragraph 7 of Article 10, if in any future double taxation conventions concluded by the territory represented by MECO, it limits its taxation on remittance of profits by a branch to its head office to a rate lower than that provided for in the Agreement, MECO shall without any delay inform TECO and they shall review paragraph 7, Article 10 with a view to amending the Agreement to provide for the same treatment.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Protocol.
DONE in duplicate at Taipei this 29th day of May 2002 in the English and Chinese languages, both texts being equally authentic. In case of any divergency of interpretation, the English text shall prevail.
FOR THE TAIPEI ECONOMIC AND CULTURAL OFFICE IN THE PHILIPPINES | FOR THE MANILA ECONOMIC AND CULTURAL OFFICE IN TAIWAN |
BENJAMIN JYH-YUAN LO EDGARDO V. ESPINOSA | |
YUNG-SAN LEE Minister of Finance | JOSE ISIDRO N. CAMACHO Secretary of Finance |