Common use of Preparatory steps Clause in Contracts

Preparatory steps. The lexicon was prepared in the following way:  All packages with only a single transfer were removed. For these packages, the problem of transfer selection does not exist. After this, 104.200 entries remained.  All function word entries were removed, as they need a different type of transfer selection, and are much more interwoven with the MT system internals  The treatment of all entries containing multiwords on either source or target side was postponed, to reduce the initial complexity of the task. They need to be integrated later.  All entries containing part-of-speech changes were removed, as this is syntactic information: (de-adj) ‘sicher’ -> (en-adj) ‘secure’ and (en-adv) ‘securely’. Entries of this kind are in lexicons if the adverb formation is not completely regular. However, to determine the right part-of-speech selection, syntactic analysis is needed, which goes beyond the scope of the current Lt-Xfr work, and cannot easily be modelled by an approach for conceptual transfer After these operations, 27.000 packages with 71.400 entries remained for the investigation. Table 2-3 gives the details on the lexicon used for the following analysis.

Appears in 2 contracts

Sources: Grant Agreement, Grant Agreement