Przedmiot Umowy Sample Clauses

Przedmiot Umowy. The Seller sells and the Buyer buys, on 1.1 Sprzedający sprzedaje a Kupujący kupuje na warunkach DAP fabryka Kupującego w Gorlicach, ▇▇▇▇▇▇, ▇▇. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇ („Fabryka”), zgodnie z formułami INCOTERMS 2010 nową, kompletną linię technologiczną do produkcji ściennych płyt warstwowych w okładzinach stalowych z rdzeniem PIR i elementami wełny mineralnej („Sprzęt”) wraz z transportem i montażem. conditions DAP the Buyer’s factory in Gorlice, Poland, Przemysłowa street no. 11 („Factory”), in accordance with INCOTERMS 2010 brand new, complete, process line for the production of wall sandwich panels with steel skin sheets with a PIR core and mineral wool elements (hereinafter referred to as the „Equipment”) with transport and installation.
Przedmiot Umowy. The Service Provider undertakes to provide Advertising Services to the Customer and the Customer undertakes to accept them and pay for them in the manner and on the terms and conditions specified in this Agreement.
Przedmiot Umowy. [ ] § 1.1 shall apply, or [ ] § 1.1 stosuje się, albo [ ] § 1.1 shall apply, except that this General Agreement shall not apply to Individual Contracts in respect of which the Delivery Point is the National Balancing Point in the UK or the Zeebrugge Hub in Belgium [ ] § 1.1 stosuje się, z zastrzeŜeniem Ŝe postanowienia Umowy Ramowej nie znajdą zastosowania do Umów SprzedaŜy, w przypadku których Punktem Dostawy jest Krajowy Punkt Bilansowania w Wielkiej Brytanii lub Zeebrugge Hub w Belgii
Przedmiot Umowy. 1. The subject of the Agreement is the provision of support to the Participant in the Project by the Beneficiary, in accordance with §3 point 6 of the Recruitment and Project Regulations entitled "Your Second Home!". 2. The scope of project support includes the following activities:: a. Individual needs assessment for the Participant b. Polish language courses c. Individual psychological and specialized suport d. Assistance services e. Adaptation workshops – Conditions of life in Poland 3. The scope of support provided to the Participant (from the catalogue specified in §2 point 2 b- e) will result from the Individual needs assessment of the Participant, prepared by the Psychologist and accepted by the Participant. 4. Support will be provided at the location and time established by the Beneficiary.
Przedmiot Umowy. [ ] § 1.1 shall apply, or [ ] §

Related to Przedmiot Umowy

  • LOKASI ▇▇▇ KETERANGAN HARTANAH Hartanah tersebut terletak di lokaliti Sungai Besi ▇▇▇ dalam pembangunan pangsapuri servis yang dikenali sebagai RC Residences (juga dikenali sebagai Residensi Bandar Razak). Hartanah tersebut adalah unit pangsapuri perkhidmatan dikenali sebagai ▇▇▇▇▇ Pemaju No. ▇▇▇-▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇. ▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇. Blok A1, Jenis B, bersama ▇▇▇▇▇ Aksesori No.: Kawasan Luar ▇▇▇ Kerja-Kerja Tambahan – Tempat Letak Kereta No. A-L5.161, Residensi Bandar ▇▇▇▇▇ ▇▇▇ beralamat pos di Unit No. A1-35-05, Level 35, Block A1, RC Residences (Juga Dikenali Sebagai Residensi Bandar Razak), ▇▇. ▇, ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇. (“Hartanah”) Hartanah ini akan dijual keadaan ”sepertimana ▇▇▇▇▇ ▇▇▇” tertakluk kepada satu harga rizab sebanyak RM480,000.00 (RINGGIT MALAYSIA EMPAT ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇ PULUH RIBU SAHAJA), mengikut kepada Syarat-syarat Jualan di sini dengan cara Penyerahan Hak dari Pemegang Serahhak ▇▇▇ tertakluk kepada Pembeli memperoleh pengesahan / kebenaran yang diperlukan daripada Pemaju ▇▇▇/atau Pemilik Tanah ▇▇▇/atau Pihak Berkuasa Negeri ▇▇▇/atau badan-badan yang relevan (jika ada). Semua penawar yang ingin membuat tawaran adalah dikehendaki membayar deposit sebanyak 10% daripada harga rizab (“deposit pendahuluan”) secara bank draf atau cashier order dipalang “AKAUN PENERIMA SAHAJA” atas nama HONG ▇▇▇▇▇ ISLAMIC BANK BERHAD / ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇ IDAYU BINTI ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇ sebelum jualan lelong dimulakan (bagi bidaan dalam talian, bukti bayaran deposit 10% (melalui pemindahan bank dalam talian) adalah perlu dimuatnaik ▇▇▇ diserahkan dengan pendaftaran sekurangnya 3 hari bekerja sebelum tarikh lelongan) ▇▇▇ membayar perbezaan di antara deposit pendahuluan ▇▇▇ jumlah bersamaan 10% daripada harga berjaya tawaran sama ada dengan bentuk tunai atau bank draf atau cashier order dipalang “AKAUN PENERIMA SAHAJA” atas nama ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇ ISLAMIC BANK BERHAD / ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇ IDAYU BINTI ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇ sebaik sahaja ketukan tukul oleh Pelelong dibuat (bagi bidaan dalam talian yang berjaya, jumlah perbezaan antara deposit awal dengan jumlah 10% harga bidaan yang berjaya haruslah dibayar kepada ▇▇▇▇▇▇▇▇ dalam masa 3 hari bekerja dari jualan lelongan dalam cara seperti yang dinyatakan di atas).Baki harga belian sepenuhnya hendaklah dibayar dalam tempoh sembilan puluh (90) hari dari tarikh jualan lelongan kepada HONG ▇▇▇▇▇ ISLAMIC BANK BERHAD. Untuk butir-butir lanjut, ▇▇▇▇ berhubung dengan Tetuan CH Yeap Maluda Cheh, Peguamcara bagi Pihak Pemegang Serahhak di ▇▇-▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇ ▇/▇▇▇, ▇▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇. (No. Ruj: F.CLO/111792/24/549/NF/sa., Tel No.: ▇▇-▇▇▇▇▇▇▇▇, Fax No.: ▇▇-▇▇▇▇▇▇▇▇) atau Pelelong yang tersebut di bawah ini:- Suite C-20-3A, Level 20, Block C, Megan Avenue II, / ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇ BIN ▇▇▇▇▇▇ ▇▇, ▇▇▇▇▇ ▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇, 50450 Kuala Lumpur. (Pelelong Berlesen) Tel No : ▇▇-▇▇▇▇ ▇▇▇▇ Fax No: ▇▇-▇▇▇▇ ▇▇▇▇ Ruj. Kami: ALIN/HLIBB0515/CHYMC Ruj Bank : 4691003072 ▇▇▇▇▇ Web: ▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇ E-mail : ▇▇▇▇@▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇

  • Platby (a) Všechny platby budou vypláceny těmto příjemcům (dále jen "Příjemce platby" či "Příjemci platby") v souladu s rozdělením poplatků definovaným v Příloze B: Fakultní nemocni ce v Motol e ▇ ▇▇▇▇▇ ▇▇ ▇▇▇ ▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇, ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇ 0006420 3 fakturykhl @fnmotol .cz xxx (b) Schválené platby za Klinické hodnocení a související služby, které má Poskytovatel provádět, jsou uvedeny v rozpočtu přiloženém k této Smlouvě jako Příloha B a začleněny zde odkazem ("Příloha B"). Platby uvedené v Příloze B zahrnují všechny příslušné režijní náklady splatné kterékoli Smluvní straně nebo subjektu v důsledku Klinického hodnocení nebo v souvislosti s ním. Poskytovatel bere na vědomí, že společnost Covance nenese odpovědnost za platby, dokud Zadavatel neuhradí takové platby a/nebo splatnou odměnu. Společnost Covance vyvine maximální úsilí, aby získala finanční prostředky od Zadavatele včas s cílem zajistit rychlé zaplacení Příjemci platby. (c) Platby jsou podmíněny postupem v plném souladu s CIP a touto Smlouvou, jakož i včasným a uspokojivým předložením úplných a správných údajů z formulářů subjektů hodnocení (Case Report Form). Příjemce či příjemci plateb nezískají náhradu za subjekty hodnocení, které byly do Klinického hodnocení zařazeny bez řádně provedeného (d) Except as expressly provided for in this Agreement and its exhibits and attachments, no payments will be made to Institution or any other person or entity in connection with the Clinical Investigation. Payment for any costs outside of this Agreement and its exhibits and attachments must be approved in advance in writing by Covance. (e) If a dispute arises between the Parties in respect of any part of an invoice, Covance shall notify Payee promptly of the particulars of the dispute, and Covance may withhold payment of the disputed part of the invoice provided that Covance and Payee endeavor promptly and in good faith to resolve the dispute. (f) Institution shall not bill any third party for any Clinical Investigational Device or other items or services furnished by Sponsor through Covance in connection with the Clinical Investigation, or any services provided to patients in connection with the Clinical Investigation for which payment is made as part of the Clinical Investigation, except as may be specifically authorized by the Exhibit B. 16.

  • Přetrvající platnost This Section 3 “

  • Vlastnictví Zdravotnické zařízení si ponechá a bude uchovávat Zdravotní záznamy. Zdravotnické zařízení a Zkoušející převedou na Zadavatele veškerá svá práva, nároky a tituly, včetně práv duševního vlastnictví k Důvěrným informacím (ve smyslu níže uvedeném) a k jakýmkoli jiným Studijním datům a údajům.