Common use of REQUIRED TASKS AND RESPONSIBILITIES Clause in Contracts

REQUIRED TASKS AND RESPONSIBILITIES. The translator will work on individual assignments of translation from English to Vietnamese and vice versa for up to 400 pages (average 300 words/page) of source documents throughout the contract period. S/he is expected to deliver high-quality translation of public information products, including technical papers, brochures and web contents, in a timely fashion. The translator is expected to: - Read through original material and translate it into the target language, ensuring that the meaning of the source text is retained. The translator is expected to translate the entire English-language text of each document into the riparian language and vice versa, including section titles, headlines, sub-heads, standfirsts, photo captions, references and pull-quotes; - Use specialist dictionaries and reference books to find the closest equivalents for terminology and words used. The translator will need to consult with the OCEO and/or the authors to resolve ambiguities or other difficulties with the translation of colloquialisms or turns of phrases or specialist jargon; - Provide a grammatically correct final version of the translated text, usually as a word- processed document; and - Proofread, edit, and revise translated materials. The translator will submit the finished versions of the translations to the OCEO. If the OCEO requests certain sentences or parts to be translated more appropriately/accurately, the translator will provide a second version of the translation, taking into account the suggestions. - For news articles and press releases, translations should be completed within one working day, ideally within a few hours of assignment, understanding that this is “news”. Source language (English) text will be provided all in the Word format, with the designed publications as reference if available.

Appears in 1 contract

Sources: Special Service Agreement

REQUIRED TASKS AND RESPONSIBILITIES. The translator will work on individual assignments of translation from English to Vietnamese Khmer and vice versa for up to 400 pages (average 300 words/page) of source documents throughout the contract period. S/he is expected to deliver high-quality translation of public information products, including technical papers, brochures and web contents, in a timely fashion. The translator is expected to: - Read through original material and translate it into the target language, ensuring that the meaning of the source text is retained. The translator is expected to translate the entire English-language text of each document into the riparian language and vice versa, including section titles, headlines, sub-heads, standfirsts, photo captions, references and pull-quotes; - Use specialist dictionaries and reference books to find the closest equivalents for terminology and words used. The translator will need to consult with the OCEO and/or the authors to resolve ambiguities or other difficulties with the translation of colloquialisms or turns of phrases or specialist jargon; - Provide a grammatically correct final version of the translated text, usually as a word- processed document; and - Proofread, edit, and revise translated materials. The translator will submit the finished versions of the translations to the OCEO. If the OCEO requests certain sentences or parts to be translated more appropriately/accurately, the translator will provide a second version of the translation, taking into account the suggestions. - For news articles and press releases, translations should be completed within one working day, ideally within a few hours of assignment, understanding that this is “news”. Source language (English) text will be provided all in the Word format, with the designed publications as reference if available.

Appears in 1 contract

Sources: Special Service Agreement